The Government had strengthened the independence of the judiciary, and was doing its utmost to guarantee its integrity in the protection of citizens' rights. | UN | وهو يعزز من ناحية أخرى استقلال العدالة ويبذل قصارى جهده لضمان النزاهة وحماية حقوق المواطنين. |
Appeals and proceedings handled by the Mediator are free of charge, which is an additional surety for the promotion and protection of citizens' rights. | UN | وتُعدُّ مجانية الاتصال والإجراءات ضمانةً أخرى لحماية وتعزيز حقوق المواطنين. |
The Attorney-General's Office has a Department for the Protection of citizens' rights. | UN | ولـدى مكـتب المدعي العام إدارة لحماية حقوق المواطنين. |
These acts constitute violations of citizens' rights. | UN | وتشكل هذه الأفعال انتهاكات لحقوق المواطنين. |
20. Raising awareness of citizens' rights to assemble and express peacefully their views is also an important part of the OHCHR training programme. | UN | 20- ومن العناصر الهامة في البرنامج التدريبي للمفوضية التوعية بحقوق المواطنين في التجمع والتعبير عن آرائهم بطريقة سلمية. |
In order to facilitate the implementation of citizens' rights in the realm of employment, the Constitution spells out the ways and means of curbing unemployment. | UN | ولتسهيل إعمال حقوق المواطنين في ميدان العمالة، ينص الدستور على سبل ووسائل الحدّ من البطالة. |
In the office of the Commissioner of citizens' rights there operates a special section dealing with the protection of the rights of the child. | UN | ويتضمن مكتب مفوض حقوق المواطنين قسماً خاصاً يتناول حماية حقوق الطفل. |
The main purpose of the realization of citizens' rights to associate in trade unions is to ensure their representation and the protection of their interests. | UN | والغرض الرئيسي لإعمال حقوق المواطنين في الانضمام إلى نقابات العمال هو ضمان تمثيلهم وحماية مصالحهم. |
These institutions were established on the initiative of the President in order to create a mechanism for the further protection of citizens' rights and freedoms. | UN | وقد أنشئت هاتان المؤسستان بمبادرة من الرئيس بغية توفير آلية للتوسع في حماية حقوق المواطنين وحرياتهم. |
The Uzbek Constitution provides a solid legal basis for the protection of citizens' rights in the areas of health, education and ownership. | UN | وينشئ دستور جمهورية أوزبكستان أساسا قانونيا متينا لحماية حقوق المواطنين في مجالات الصحة والتعليم والملكية. |
In Yemen, this has led to changes in the basic and deployment training modules on consular work to reflect a focus on the protection of citizens' rights abroad. | UN | وفي اليمن، أدى هذا إلى تغيرات في وحدات التدريب، الأساسية والخاصة بالنشر، بشأن العمل القنصلي كي تعكس تلك الوحدات تركيزا على حماية حقوق المواطنين في الخارج. |
It also highlighted the importance of the media in the democratic process and in the protection and promotion of citizens' rights. | UN | وشددت أيضاً على أهمية وسائط الإعلام في عملية الديمقراطية وفي حماية وتعزيز حقوق المواطنين. |
This approach includes the protection of citizens' rights to freedom of expression and access to information and resources. | UN | ويشمل هذا النهج حماية حقوق المواطنين في حرية التعبير والحصول على المعلومات المعلومات والموارد. |
Article 7 specifically embodies guarantees of the preservation of citizens' rights and freedoms: it directly prohibits the infringement of citizens' constitutional rights and freedoms in cases where searches yield results not envisaged in the Act. | UN | وتنص المادة ٧ على وجه التحديد على ضمانات الحفاظ على حقوق المواطنين وحرياتهم: فهي تحظر حظرا باتا انتهاك حقوق المواطنين وحرياتهم الدستورية في حالة ما اذا أسفرت التحريات عن نتائج لم ينص عليها القانون. |
40. The protection of citizens' rights is done ex officio by the judicial authorities without a need for a claim from a plaintiff. | UN | ٤٠ - وتتولى السلطات المحلية بحكم عملها حماية حقوق المواطنين دون الحاجة إلى أن يرفع الشاكي دعواه. |
In Yemen specifically, this has led to changes in the basic deployment training module on consular work to emphasize the protection of citizens' rights abroad. | UN | وفي اليمن على وجه التحديد، أدى هذا إلى إدخال تغييرات في الوحدات التدريبية الأساسية للتوزيع في العمل القنصلي من أجل التركيز على حماية حقوق المواطنين في الخارج. |
With the establishment of the central supervisory board for the protection of citizens' rights in the capital and similar boards in the provinces, practical steps have been taken to deal with possible infractions. | UN | وبإنشاء مجلس الإشراف المركزي لحماية حقوق المواطنين في العاصمة، والمجالس المماثلة في المحافظات، باتت تُتّخذ خطوات عملية للتعامل مع المخالفات المحتملة. |
Measures to ensure the independence of the judiciary and increase the effectiveness of the judicial protection of citizens' rights are being implemented step by step. | UN | وتنفذ تدريجيا التدابير الرامية إلى كفالة استقلال السلطة القضائية وتحسين كفاءة الحماية القضائية لحقوق المواطنين. |
He also admitted that a number of officers had been convicted for violations of citizens' rights and were currently serving sentences. | UN | كما اعترف الوزير بأن عدداً من أفراد الشرطة قد أدينوا بارتكاب انتهاكات لحقوق المواطنين وأنهم يقضون حالياً عقوبات بالسجن. |
On the whole, the study and analysis of claims sent by citizens to the Commissioner for Human Rights of the Oliy Majlis reveal a number of reasons for the gross violations of citizens’ rights and freedoms: | UN | وتكشف دراسة وتحليل المطالبات التي قدمها المواطنون إلى مفوض حقوق اﻹنسان التابع للمجلس اﻷعلى بصفة عامة، عن عدد من اﻷسباب الكامنة وراء الانتهاكات الصارخة لحقوق المواطنين وحرياتهم، هي: |
45. The work of the law enforcement organs is based on unconditional compliance with the laws of the Kyrgyz Republic and international treaties in respect of citizens' rights, freedoms and lawful interests. | UN | 45- يستند عمل أجهزة إنفاذ القوانين إلى الالتزام غير المشروط بقوانين جمهورية قيرغيزستان والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق المواطنين وحرياتهم ومصالحهم المشروعة. |
Efforts have also been made in the training of judges in matters relating to the exercise of citizens’ rights and freedoms. | UN | وما انفكت الجهود تبذل أيضا في تدريب القضاة في المسائل ذات الصلة بممارسة المواطنين لحقوقهم وحرياتهم. |
The strategic objective is to guarantee equitable access for women and men to all structures of public power and to promote areas of participation and promotion of citizens' rights that will strengthen women. | UN | الهدف الاستراتيجي لهذا البرنامج هو ضمان الوصول المنصف للمرأة والرجل إلى جميع هياكل السلطة العامة، وتعزيز مجالات المشاركة، ودعم حقوق المواطنة التي تقوى مركز المرأة. |
It lays down the principle of the inalienability of citizens' rights and freedoms, and the right to protection by the law. | UN | ويرسي مبدأ عدم قابلية حقوق المواطن وحريته للتصرف، والحق في حماية يكفلها القانون. |