"of citizens before the" - Traduction Anglais en Arabe

    • المواطنين أمام
        
    • للمواطنين أمام
        
    The Slovak legal system respects the equality of citizens before the law and provides equal protection to everyone. UN ويراعي النظام القانوني السلوفاكي المساواة بين المواطنين أمام القانون كما يوفر نفس الحماية للجميع.
    The fundamental constitutional principle of equality of citizens before the law regardless of their personal characteristics has been fully observed. UN وتم بصورة كاملة التقيد بالمبدأ الدستوري اﻷساسي المتعلق بتساوي المواطنين أمام القانون بغض النظر عن خصائصهم الشخصية .
    A bar association existed, and in addition several legal organizations took up the defence of citizens before the courts. UN وفي الوقت نفسه، توجد عدة منظمات لرجال القانون الذين يتولون الدفاع عن المواطنين أمام الهيئات القضائية.
    Thus, there are a number of customary practices that constitute an infringement of the principle of the equality of citizens before the law. UN كذلك يوجد العديد من الممارسات العرفية التي تعرقل تطبيق مبدأ المساواة بين المواطنين أمام القانون.
    freedom and equality of citizens before the law, regardless of any particularity or personal feature; UN الحرية والمساواة بين المواطنين أمام القانون، بغض النظر عن أية خصوصية أو صفة شخصية؛
    The CPL covers the equality of citizens before the law and court, the presumption of innocence, pre-sentencing release and the release of prisoners. UN ويتناول قانون الإجراءات الجنائية المساواة بين المواطنين أمام القانون والقضاء، وافتراض البراءة، والإفراج قبل النطق بالحكم، والإفراج عن السجناء.
    This law thus contributes to the implementation of more equal justice and increases essential guarantees, particularly for the equality of treatment of citizens before the law. UN ويساهم هذا القانون بذلك في إقامة عدالة أكثر إنصافاً وزيادة الضمانات الأساسية، ولا سيما المساواة في المعاملة بين المواطنين أمام القانون.
    Pursuant to article 16 of the Code of Criminal Procedure of Ukraine, legal proceedings in criminal cases are conducted in accordance with the principle of the equality of rights of citizens before the law and the courts regardless of their sex and other circumstances. UN وعملا بالمادة ١٦ من قانون اﻹجراءات الجنائية، تُسير اﻹجراءات القانونية في القضايا الجنائية وفقا لمبدأ تساوي حقوق المواطنين أمام القانون والمحاكم بصرف النظر عن نوع جنسهم والظروف اﻷخرى.
    The agencies of the Public Prosecutor's Office protect civil rights and freedoms, within the limits of their jurisdiction, on the basis of the principle of the equality of citizens before the law regardless of their sex or other characteristics. UN وتضطلع الوكالات التابعة لمكتب المدعي بحماية الحقوق والحريات المدنية، في حدود ولاياتها القضائية، استنادا إلى مبدأ تساوي المواطنين أمام القانون بصرف النظر عن نوع جنسهم أو صفاتهم اﻷخرى.
    In accordance with article 16 of the Code of Criminal Procedure of Ukraine, court proceedings in criminal matters are conducted on the basis of the principle of the equality of citizens before the law and the court, regardless of their sex. UN ووفقا للمادة ١٦ من قانون اﻹجراءات الجنائية في أوكرانيا، تسير اﻹجراءات القانونية في المسائل الجنائية على أساس مبدأ المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون والمحكمة، بصرف النظر عن نوع الجنس.
    A new Criminal Code of the Russian Federation (CCRF) was adopted in 1996; article 4 establishes the principle of the equality of citizens before the law regardless of sex, race or nationality. UN وقد اعتمد في عام ١٩٩٦ قانون جنائي جديد للاتحاد الروسي؛ ترسي المادة ٤ منه مبدأ تساوي المواطنين أمام القانون بصرف النظر عن نوع الجنس أو العرق أو القومية.
    Article 9 of the Code of Civil Procedure guarantees that justice shall be administered in accordance with the principles of equality of citizens before the law and the courts, irrespective of their sex. UN وتكفل المادة 9 من قانون الإجراءات المدنية إقامة العدل وفقاً لمبادئ تساوي المواطنين أمام القانون والمحاكم، بغض النظر عن الجنس.
    Thirty-two articles are devoted to this and guarantee, inter alia, political rights, the equality of citizens before the law, the security of the individual, the non-retroactive application of criminal law, the abolition of capital punishment, the inviolability of domicile and property, respect for private and family life, freedom of worship and freedom of expression. UN وهناك 32 مادة مخصصة لهذا الغرض، وهي تكفل، في جملة أمور، الحقوق السياسية، والمساواة بين المواطنين أمام القانون، وأمن الفرد، وعدم رجعية تطبيق القانون الجنائي، وإلغاء عقوبة الإعدام، وعدم جواز انتهاك حرمة الممتلكات ومحال الإقامة، واحترام الحياة الخاصة والحياة الأسرية، وحرية العبادة وحرية التعبير.
    65. Under article 168 of the Constitution, justice in the Azerbaijani Republic is administered on the principle of the equality of citizens before the law and the courts, and article 169 provides that proceedings in all courts shall be public. UN ٥٦- وتنص المادة ٨٦١ من الدستور على أن يطبق العدل في جمهورية أذربيجان على أساس مبدأ المساواة بين المواطنين أمام القانون والمحاكم، وتنص المادة ٩٦١ على أن تكون اﻹجراءات علنية في جميع المحاكم.
    Under the communist regime and with the absolute monopoly of communist party structures in all forms of State power, including that of the courts, the equality of citizens before the law and the courts was in practice only formal and for outward show. UN وفي ظل النظام الشيوعي ومع الاحتكار المطلق لهياكل الحزب الشيوعي في جميع أشكال سلطة الدولة، بما فيها سلطة المحاكم، كان تساوي المواطنين أمام القانون والمحاكم من الناحية العملية، مجرد أمر شكلي ومظهر خارجي.
    6. The Constitution of Bulgaria guarantees the equality of citizens before the law (art. 6). UN ٦- يضمن الدستور البلغاري تساوي المواطنين أمام القانون )المادة ٦(.
    Where the equal treatment of women at all stages of legal proceedings is concerned, justice is dispensed in Ukraine on the basis of the equality of citizens before the law and the courts irrespective of their origins, social status, place of residence or sex. UN وفيما يتعلق بالمعاملة المتساوية للمرأة في جميع مراحل الإجراءات القانونية، يتم إقامة العدل في أوكرانيا على أساس المساواة بين المواطنين أمام القانون والمحاكم بصرف النظر عن أصولهم وأوضاعهم الاجتماعية ومحل ميلادهم أو نوع جنسهم.
    188. The Turkish constitutional system is based on the equality of citizens before the law, whose fundamental rights and freedoms are enjoyed and exercised individually in accordance with the relevant law. UN 188- يستند النظام الدستوري التركي إلى مبدأ تساوي المواطنين أمام القانون، الذين يتمتعون بحقوقهم وحرياتهم الأساسية ويمارسونها فردياً وفقاً للقوانين ذات الصلة.
    13. ICTJ noted that the National Strategy for processing of war crimes cases, adopted in 2008, did not fully remedy the problem of inequality of citizens before the law. UN 13- ولاحظ المركز الدولي للعدالة الانتقالية أن الاستراتيجية الوطنية لمعالجة قضايا جرائم الحرب، التي اعتُمدت في عام 2008، لم تعالج مشكلة عدم المساواة بين المواطنين أمام القانون معالجة كاملة.
    The Constitution of Turkmenistan guarantees the equality of citizens before the law regardless of gender, nationality, origin, etc. (Article 17, Constitution). UN يكفل دستور تركمانستان المساواة بين المواطنين أمام القانون، دون تمييز بسبب الجنس أو الجنسية أو المنشأ (المادة 17).
    As an attorney for the Croatian Parliament the Ombudsman protects the constitutional and legal rights of citizens before the government and bodies vested with pubic powers. UN ويتولى أمين المظالم باعتباره محامياً للبرلمان الكرواتي الدفاع عن الحقوق الدستورية والقانونية للمواطنين أمام الحكومة والهيئات المخوَّلة سلطات عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus