"of citizens in" - Traduction Anglais en Arabe

    • المواطنين في
        
    • للمواطنين في
        
    • المواطنين على
        
    • المواطنون في
        
    • المواطنين اللبنانيين في
        
    • المواطنين فيما
        
    We strongly believe that it is important to promote greater participation and involvement on the part of citizens in today's world. UN ونعتقد اعتقاداً راسخاً أنه من المهمّ تشجيع المزيد من المشاركة والانخراط من جانب المواطنين في عالم اليوم.
    A number of citizens in the south had been killed, oppressed or forcibly made to disappear for having demonstrated peacefully. UN وأشارت الشبكة إلى تعرض عدد من المواطنين في الجنوب للقتل أو القمع أو الاختفاء القسري لمجرد مشاركتهم في مظاهرات سلمية.
    It promotes respect for the rights of citizens in their relations with the Administration. UN وهو يعزز الاحترام لحقوق المواطنين في علاقاتهم بالإدارة.
    It is based on the voluntary and informed choice and consent of citizens in availing themselves of reproductive health-care services. UN ويقوم على أساس الاختيار والموافقة الطوعيين والواعيين للمواطنين في الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية الإنجابية.
    Not only was the safety of citizens in these affected countries put at risk, but peace, security and the stability of their Governments were compromised as well. UN فلم تتعرض سلامة المواطنين في هذه البلدان المتضررة للخطر فحسب، بل تأثّر السلام والأمن واستقرار حكوماتها أيضا.
    It noted that Senegal invested 40 per cent of its annual budget in education and this allowed the participation of citizens in all development activities. UN ولاحظت أن السنغال تستثمر 40 في المائة من ميزانيتها السنوية في التعليم، مما يتيح مشاركة المواطنين في جميع أنشطة التنمية.
    Corruption is a violation of equal treatment of citizens in the public services. UN فالفساد يضر بمساواة المواطنين في المعاملة أمام المصالح العامة.
    The final segment stressed the need for broad participation of citizens in resolving community conflicts. UN وأكد الجزء الأخير على ضرورة المشاركة الواسعة من جانب المواطنين في حل المنازعات في المجتمعات المحلية.
    Participation of citizens in political life is increasing, and the protection of human rights and the rule of law are becoming more effective worldwide. UN ومشاركة المواطنين في الحياة السياسية آخذة في التزايد، وزادت فعالية حماية حقوق اﻹنسان وسيادة القانون في كل أنحاء العالم.
    The eruption of criminal behaviour has reduced the confidence of citizens in the effectiveness of government apparatus. UN كما أن ظهور السلوك الإجرامي نال من ثقة المواطنين في فعالية جهاز الحكومة.
    3. An example of a recent incident is one where a group of citizens in the Kajabar area, from the villages of Sabu and Fariq, went out to protest against the construction of the Kajabar Dam. UN `3` ومن الأمثلة القريبة الحدوث خروج مجموعة من المواطنين في منطقة كجبار قرى سبو وفريق معترضين على قيام سد كجبار.
    The involvement of citizens in community affairs needs to be seen as an integral part of the decentralization process; UN ويتطلب الأمر النظر إلى إشراك المواطنين في شؤون المجتمع على أنه جزء مكمل لعملية اللامركزية؛
    8. IASIA presentation, Lebanon, 28-29 September 2005: " The Role of citizens in Public Service Reform " . UN 8 - بيروت، لبنان، 28-29 أيلول/سبتمبر 2005، عرض قدمه المعهد: دور المواطنين في إصلاح الخدمة العامة.
    Enhancing the participation of citizens in public and national affairs; and UN تعزيز مشاركة المواطنين في المسائل العامة والوطنية؛
    Without judicial reform, it would not be possible to establish, let alone consolidate, the rule of law or restore the trust of citizens in the system of justice. UN فبدون إصلاح قضائي، سوف يتعذر إقرار سيادة القانون أو استعادة ثقة المواطنين في نظام العدالة، ناهيك عن توطيد هذا النظام.
    It undermined the social fabric and ethical values, and weakened the trust of citizens in the State and its institutions. UN فهو يقوّض النسيج الاجتماعي والقيم الأخلاقية ويضعف ثقة المواطنين في الدولة ومؤسساتها.
    Similarly, the agency should be responsible for encouraging the participation of citizens in road safety efforts. UN كما ينبغي أن تكون الوكالة مسؤولة عن تشجيع مشاركة المواطنين في الجهود المتعلقة بالسلامة على الطرق.
    Foster the development of mature community-based democratic institutions that facilitate popular participation of citizens in the process of national development; UN تشجيع إنشاء مؤسسات مجتمعية ناضجة وديمقراطية تيسر المشاركة الشعبية للمواطنين في عملية التنمية الوطنية؛
    Enhanced awareness of the legal rights and obligations of citizens in Armenia and of responsibilities accompanying a change of status. UN تعزيز الوعي بالحقوق والالتزامات القانونية للمواطنين في أرمينيا عدد اللاجئين الذين قدموا طلبات للحصول على المواطنة.
    The replies from Costa Rica and Spain raised the issue of the legal protection of citizens in the electronic treatment of personal data. UN وأثار رد أسبانيا وكذلك كوستاريكا مسألة الحماية القانونية للمواطنين في معالجة بياناتهم الشخصية إلكترونيا.
    We must seek stability through a free and just Middle East where the extremists are marginalized by millions of citizens in control of their own destinies. UN يجب أن نسعى إلى الاستقرار عبر شرق أوسط حر وعادل يكون المتطرفون فيه مهمشين نتيجة لسيطرة ملايين المواطنين على مقدراتهم.
    There have been no arrests or convictions of citizens in Turkmenistan on political grounds, or for one's beliefs. UN ولم يتعرض المواطنون في تركمانستان إلى أية عمليات اعتقال أو إدانة استناداً إلى أسباب سياسية أو بسبب معتقداتهم.
    Appreciating the efforts exerted by the Government of Lebanon to achieve stability and security, establish its authority, reconstruct its country, and provide for the needs of citizens in the territories previously under Israeli occupation; UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية لتحقيق الأمن والاسيقرار وبسط سلطتها وإعادة الإعمار وتوفير احتياجات المواطنين اللبنانيين في المناطق التي كانت واقعة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي،
    It will benefit the public sector because it will improve the confidence of citizens in its work. UN وهو مفيد أيضا للقطاع العام ﻷنه يحسن من ثقة المواطنين فيما يضطلع به هذا القطاع من أعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus