"of citizens or" - Traduction Anglais en Arabe

    • المواطنين أو
        
    • للمواطنين أو
        
    • لمواطنين أو
        
    Who decided which books were to be translated? Could groups of citizens or religious groups publish translations of foreign works and distribute them freely? UN من الذي يقرر ماهية الكتب التي تتم ترجمتها؟ وهل يمكن لمجموعات من المواطنين أو الجماعات الدينية نشر ترجمات أعمال أجنبية وتوزيعها بحرية؟
    :: Acknowledgement of religious convictions as the private affair of citizens or of their organizations; UN :: اعتبار المعتقدات الدينية شؤونا شخصية تخص المواطنين أو منظماتهم؛
    No one may, in practising a religion, engage in activities which endanger public order or the health of citizens or interfere with the system of public education. UN ولا يجوز ﻷي شخص، في إطار ممارسة دينه، أن يقوم بنشاط يؤدي إلى اﻹخلال بالنظام العام أو بصحة المواطنين أو إعاقة نظام التعليم العام.
    It is most reprehensible that certain States should establish legislation which protect the goods or property of certain national companies and give them total impunity for any violations they commit of the economic, social and cultural rights of citizens or private economic groupings. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي التنديد بقيام بعض الدول بوضع تشريعات تحمي اﻷموال المنقولة أو غير المنقولة لبعض الشركات الوطنية، كافلة لها حصانة تامة من العقاب على ما ترتكبه من انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمواطنين أو للجماعات الاقتصادية الخاصة.
    60. The reporting period witnessed the outbreak of armed conflict between two countries accompanied by arbitrary expulsions on ethnic grounds of citizens or habitual residents. UN 60- وشهدت الفترة قيد الاستعراض اندلاع نزاع مسلح بين بلدين اقترن بعمليات طرد تعسفي، لأسباب عرقية، لمواطنين أو لمقيمين عاديين.
    No one may make use of religion to engage in activities that disrupt public order, impair the health of citizens or interfere with the educational system of the State. UN ولا يجوز ﻷحد استغلال الدين للاخلال بالنظام الاجتماعي، أو الاضرار بصحة المواطنين أو إعاقة تطبيق النظام التعليمي للدولة.
    Zambia does not have any laws that limit the movements of citizens or non-citizens within its territory, the only exception being: UN ولا توجد في زامبيا أي أحكام من شأنها أن تقيد تنقل المواطنين أو غير المواطنين في أرجاء القطر، وتشمل الاستثناءات الوحيدة:
    Both the present Act and its predecessor make no reference whatsoever to the sex of citizens or individuals involved in administrative proceedings. UN ولكن القانون الحالي وسابقه على حد سواء، لا يتضمنان أي اشارة الى جنس المواطنين أو اﻷفراد المشمولين بالاجراءات الادارية.
    The Government Plenipotentiary for Equal Treatment takes action based on complaints and reports from private individuals, groups of citizens or NGOs. UN تتخذ المفوضة الحكومية المعنية بالمساواة في المعاملة إجراءات بناءً على الشكاوى والبلاغات المقدمة من الأفراد الخاصين أو جماعات المواطنين أو المنظمات غير الحكومية.
    Under this system, a central body is responsible for receiving and processing reports related to possible corruption in the Executive branch at the request of citizens or on its own initiative. UN وطبقا لهذا النظام، يضطلع جهاز مركزي بمسؤولية تلقّي ومعالجة التقارير المتعلقة بفساد محتمل في السلطة التنفيذية وذلك بناء على طلب المواطنين أو من تلقاء نفسه.
    There is therefore a need to explore and establish systems of divestiture and privatization of land-services delivery, the strengthening of community land governance systems and the revesting of a radical title to land in favour of citizens or local community organs at large; UN لذلك تدعو الحاجة إلى استكشاف وإنشاء نظم التجريد من ملكية الأراضي، وخصخصة تقديم خدمات الأراضي، وتعزيز نظم إدارة المجتمع المحلي للأراضي وإعادة منح سندات الملكية لصالح المواطنين أو المجتمع المحلي ككل؛
    Evacuation costs (of citizens or other nationals) - US$59,437 UN 8- تكاليف إجلاء المواطنين أو الرعايا الآخرين - 437 59 دولارا
    It included material containing views opposing the State, harming the people's solidarity, inciting violence or infringing the privacy of citizens, or material taken from classified documents. UN ويشمل المواد التي تحتوي على آراء معارضة للدولة أو تلحق الضرر بتضامن الشعب أو تحرض على العنف أو تنتهك خصوصية المواطنين أو المواد المقتبسة من وثائق مصنفة.
    The State protects normal religious activities and prohibits any action which, masquerading as religion, disturbs public order, endangers the health of citizens or interferes with the functioning of the national education system. UN فالدولة تحمي اﻷنشطة الدينية العادية وتحظر أي تصرف يهدف، بحجة الدين، إلى اﻹخلال بالنظام العام أو تهديد صحة المواطنين أو إعاقة تنفيذ برنامج التعليم الوطني.
    Article 16: Notwithstanding article 37, there shall be no statute of limitations for offences committed against the personal liberty or dignity of citizens or for infringements of privacy. UN المادة 16: استثناء من أحكام المادة 37 لا تنقضي بمضي المدة الدعوى الجزائية في الجرائم الماسة بحرية المواطنين أو كرامتهم أو التي تتضمن اعتداء على حرية الحياة الخاصة.
    It was emphasized that public associations restricting the rights of citizens or inciting to social, racial, national, or religious hatred, as well as resorting to language expressing superiority are prohibited. UN وجرى التأكيد على حظر الرابطات العامة التي تقيد حقوق المواطنين أو تحرض على الكراهية الاجتماعية أو العنصرية أو القومية أو الدينية، فضلا عن لجوئها إلى لغة تنم عن استعلاء.
    Voluntary social insurance is effected through nonState funds, which can be set up by organizations, groups of citizens or voluntary associations. UN وينفذ التأمين الاجتماعي الاختياري عن طريق صناديق مالية غير مركزية يمكن أن تنشئها منظمات أو مجموعة من المواطنين أو جمعيات طوعية.
    In that connection, it is most reprehensible that certain States should establish legislation which protect the goods or property of certain national companies and give them total impunity for any violations they commit of the economic, social and cultural rights of citizens or private economic groupings. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي التنديد بقيام بعض الدول بوضع تشريعات تحمي اﻷموال المنقولة أو غير المنقولة لبعض الشركات الوطنية، كافلة لها حصانة تامة من العقاب على ما ترتكبه من انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمواطنين أو الجماعات الاقتصادية الخاصة.
    (i) Any person who has belonged to a terrorist organization and who has not committed an offence leading to loss of life, permanent disability, breach of the moral or physical integrity of citizens or destruction of public property, shall not be prosecuted (art. 2); UN `١` لا يُلاحق الشخص الذي كان ينتمي إلى منظمة ارهابية ولم يرتكب جريمة أدت إلى مقتل شخص أو اصابته بعجز دائم أو إلى اﻹضرار بالسلامة المعنوية والجسدية للمواطنين أو تدمير الممتلكات العامة )المادة ٢(؛
    18. Apart from the individual whose rights or freedoms have been violated, the constitutional complaint may be lodged on his behalf by an association of citizens or other legal entity which, under its statute, is concerned with the protection of the freedoms and rights of man and citizen before the court. UN ٨١- وفضلا عن الفرد الذي انتهكت حقوقه أو حرياته، يمكن أن تقدم الشكوى الدستورية نيابة عنه من جانب اتحاد للمواطنين أو أي كيان قانوني آخر معني، بموجب نظامه الداخلي، بحماية حريات وحقوق اﻹنسان والمواطن أمام القضاء.
    Specifically, article 147 prescribes a criminal penalty for swindling i.e. taking possession of the personal property of citizens or acquiring a right to property through breach of trust or fraud, while article 148 prescribes a criminal penalty for the misappropriation or embezzlement of personal property which has been entrusted for a specific purpose. UN وعلى وجه التحديد تنص المادة ٧٤١ على عقوبة جنائية في حالة النصب، أي الاستيلاء على أموال شخصية لمواطنين أو اكتساب حق في مال عن طريق خيانة اﻷمانة أو التدليس، في حين تنص المادة ٨٤١ على عقوبة جنائية في حالة اختلاس أموال شخصية كانت وديعة لغرض محدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus