"of collective punishment" - Traduction Anglais en Arabe

    • العقاب الجماعي
        
    • للعقاب الجماعي
        
    • العقوبة الجماعية
        
    • العقوبات الجماعية
        
    • عقاب جماعي
        
    • عقوبة جماعية
        
    • عقوبات جماعية
        
    • العقابية الجماعية
        
    • عقابا جماعيا
        
    • عقابية جماعية
        
    • للمعاقبة الجماعية
        
    • لعقاب جماعي
        
    • للعقوبات الجماعية
        
    • للعقوبة الجماعية
        
    • والعقاب الجماعي
        
    It was a form of collective punishment in violation of article 33 of the Fourth Geneva Convention. UN ويُعد ذلك شكلا من أشكال العقاب الجماعي في انتهاك للمادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    It also represents a harsh form of collective punishment, depriving the Palestinian youth of their inherent right to education. UN كما أنه يمثل نوعا من أشكال العقاب الجماعي القاسي، بحرمانه الشباب الفلسطيني من حقه الطبيعي في التعليم.
    They must therefore be seen as a form of collective punishment. UN ولذلك ينبغي اعتبار هذه التدابير شكلاً من أشكال العقاب الجماعي.
    Civilians often appear to have been the subject of collective punishment. UN ويبدو أن المدنيين قد تعرضوا في أحيان كثيرة للعقاب الجماعي.
    The Committee stated that the decision was a violation of international law, including international humanitarian law, and yet another form of collective punishment of the Palestinian people, which, if implemented, was bound to substantially worsen the already deplorable living conditions of the civilian population in the occupied Gaza Strip. UN وبينت اللجنة أن هذا القرار يعد انتهاكا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وهو، فوق ذلك، يمثل شكلا آخر من أشكال العقوبة الجماعية ضد الشعب الفلسطيني، مما سيؤدي، في حالة تنفيذه، إلى تفاقم الظروف المعيشية السيئة بالفعل للسكان المدنيين في قطاع غزة المحتل.
    It is further reported that, as a policy of collective punishment, the authorities have resorted to house demolition and detention of family members. UN وأفيد كذلك أن السلطات تلجأ ضمن سياسة العقوبات الجماعية إلى تدمير المنازل واحتجاز أفراد الأسر.
    Fifth is the imposition of measures that constitute a form of collective punishment, which is strictly forbidden under international humanitarian law. UN خامسا فرض تدابير تشكل نوعا من العقاب الجماعي الذي يمنع منعا باتا بموجب القانون الدولي الإنساني.
    This most brutal form of collective punishment by the occupying Power against the Palestinian civilian population, which undoubtedly amounts to a war crime, must come to an end with a complete lifting of the blockade. UN ويجب وضع حد لهذا الشكل الأكثر وحشية من العقاب الجماعي الذي تفرضه السلطة القائمة بالاحتلال ضد السكان المدنيين الفلسطينيين، وبلا شك يرقى إلى مرتبة جرائم الحرب، ويجب رفع الحصار بشكل تام.
    It was unacceptable that Israel continued to inflict the worst forms of collective punishment on the Palestinian people. UN ومن غير المقبول أن تستمر إسرائيل في إلحاق أسوأ أشكال العقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني.
    Where this constitutes a form of collective punishment it is considered a gross violation of human rights. UN وحيثما يمثل ذلك شكلاً من أشكال العقاب الجماعي فإنه يعتبر انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان.
    Above all, the central reality is that the blockade is unlawful, a continuing and massive form of collective punishment. UN وعلى أي حال، يتمثل الواقع الأساسي في عدم قانونية الحصار، الذي يعد شكلا دائما وجماعيا من أشكال العقاب الجماعي.
    They also condemned Israel's continued imposition of collective punishment on the Palestinian people by various illegal means and measures. UN وأدانوا كذلك استمرار إسرائيل في فرض العقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني، وذلك من خلال وسائل وإجراءات غير قانونية.
    This is in addition to a systematic policy of collective punishment against the Palestinian people. UN وكل ذلك في إطار مخطط شامل وممنهج يكرس سياسة العقاب الجماعي في حق الشعب الفلسطيني.
    The excessive and disproportionate use of force, and a policy of collective punishment, were intentionally inflicted on the people of the Gaza Strip. UN وقد استُخدمت القوة المفرطة وغير المتناسبة وسياسة العقاب الجماعي بصورة متعمدة لتعذيب السكان في قطاع غزة.
    This policy is a form of collective punishment that is prohibited by both customary and conventional international humanitarian law. UN وهذه السياسة شكل من أشكال العقاب الجماعي الذي يحظره القانون الإنساني الدولي العرفي والتعاهدي على السواء.
    They also condemned Israel's continued imposition of collective punishment on the Palestinian people by various illegal means and measures. UN وعبّروا عن إدانتهم لفرض إسرائيل المتواصل للعقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني، وذلك من خلال بعض الوسائل والإجراءات غير القانونية.
    Those actions against the lives, families, health, nutrition and psychological well-being of Palestinians are flagrant examples of collective punishment. UN إن تلك الأعمال التي تستهدف حياة الفلسطينيين وأسرهم وصحتهم وتغذيتهم وسلامة صحتهم النفسية هي أمثلة صارخة للعقاب الجماعي.
    The Israeli regime should be forced to heed the call of the world community to put an end to the infamous practice of collective punishment. UN ينبغي إجبار نظام الحكم اﻹسرائيلي على الاذعان لطلب المجتمع الدولي ﻹنهاء وضع الممارسة الشائنة المتمثلة في العقوبة الجماعية.
    The doctrine of collective punishment had denied benefits for non-nuclear-weapon States which had acceded to the Treaty. UN وقد أدى مبدأ العقوبات الجماعية إلى إنكار حق الدول غير الحائزة لأسلحة نووية المنضمة إلى المعاهدة في جني فوائد.
    This act of mass deportation also constituted a blatant act of collective punishment. UN كما شكل إجراء الإبعاد الجماعي ذلك إجراء عقاب جماعي صارخ.
    This planned illegal measure by the occupying Power represents not only an act of collective punishment, in contravention of the Fourth Geneva Convention, but is a part of larger Israeli aims for the judaization of the city. UN ويشكل هذا التدبير المخطط غير المشروع من قِبَل السلطة القائمة بالاحتلال عقوبة جماعية تتعارض مع اتفاقية جنيف الرابعة. ليس هذا فحسب، بل إنه يعتبر جزءا من الأهداف الإسرائيلية الأكبر الرامية إلى تهويد المدينة.
    Furthermore, Israel's policy of extrajudicial assassinations of Palestinian leaders and activists and its policy of collective punishment of Palestinians through the siege and blockade of Palestinian towns and villages must cease. UN علاوة على ذلك، لا بد من وقف سياسة إسرائيل الخاصة بالاغتيالات بلا محاكمة للقادة والناشطين الفلسطينيين وكذلك سياساتها الخاصة بفرض عقوبات جماعية على الفلسطينيين من خلال حصار المدن والقرى الفلسطينية.
    These illegal measures of collective punishment have caused the tragic humanitarian situation of Palestinian civilians to deteriorate even further. UN وقد تسببت هذه التدابير العقابية الجماعية غير المشروعة في تدهور كارثي الأبعاد للأوضاع الإنسانية الخطيرة أصلا التي يعيشها السكان الفلسطينيون المدنيون.
    Sanctions are to be an individual form of punishment that targets persons and regimes, and not a form of collective punishment that targets an entire population or country. UN وبهذا المعنى فإن الجزاءات عقاب فردي يستهدف الأشخاص والأنظمة، وليس عقابا جماعيا يستهدف الشعب والبلد.
    In this regard, the Israeli occupying forces have continued to carry out measures of collective punishment against the Palestinian people and to wreak havoc in the Gaza Strip. UN وفي هذا الصدد، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية فرض تدابير عقابية جماعية على الشعب الفلسطيني وإلحاق الدمار والخراب بقطاع غزة.
    The houses of both parties to the conflict had been set on fire or targeted by projectiles in a policy of collective punishment to subdue the other side. UN وأشارت إلى أن منازل الطرفين قد أُضرمت فيها النار أو استُهدفت بقذائف في إطار سياسة للمعاقبة الجماعية لإخضاع الطرف الآخر.
    The comprehensive sanctions imposed on Iraq have entered their eleventh year. By all standards, these sanctions amount to genocide and involve a brutal application of collective punishment and revenge against an entire people. UN لقد دخلت العقوبات الشاملة المفروضة على العراق عامها الحادي عشر، وهي بجميع المقاييس ترقى إلى مستوى جريمة إبادة الجنس البشري، وتطبيق وحشي لعقاب جماعي شامل أو انتقام من شعب كامل.
    The imposition of a harsh regimen of collective punishment contravenes all international legal norms and principles and violates the fundamental rights of the Palestinian people. UN إن فرض نظام صارم للعقوبات الجماعية أمر يتناقض مع كل المعايير والمبادئ القانونية الدولية وينتهك الحقوق اﻷساسية للشعب الفلسطيني.
    30. The practice of collective punishment of Palestinians and closure of borders had adversely affected their economic life. UN ٣٠ - وأضاف قائلا إن الممارسة اﻹسرائيلية للعقوبة الجماعية للفلسطينيين وإغلاق الحدود تترك أثرا عكسيا على حياتهم الاقتصادية.
    Israel had embarked on a systematic policy of aggression against the Palestinian people, of destruction of its property, of economic suffocation of its cities and villages and of collective punishment. UN وقال إن إسرائيل قد اتبعت سياسة منهجية للعدوان ضد الشعب الفلسطيني، وتدمير ممتلكاته، وخنق مدنه وقراه اقتصادياً، والعقاب الجماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus