"of commission of the offence" - Traduction Anglais en Arabe

    • ارتكاب الجريمة
        
    Only correctional measures may be applied to a minor aged between 14 and 16 at the time of commission of the offence. UN ولا يجوز أن يطبق سوى التدابير الإصلاحية على القصر الذين تتراوح أعمالهم بين 14 و16 عاما وقت ارتكاب الجريمة.
    Such a provision was necessary to ensure prosecution of offenders who may not be extradited to another country because they were foreigners at the time of commission of the offence. UN وكان هذا الشرط ضرورياً لضمان محاكمة الجناة الذين لا يمكن تسليمهم إلى بلد آخر لأنهم كانوا أجانب وقت ارتكاب الجريمة.
    This period of limitation is presumed to run from the time of commission of the offence. UN ومن المفترض أن تبدأ فترة التقادم هذه اعتباراً من وقت ارتكاب الجريمة.
    The statute of limitations period commences from the date of commission of the offence and shall be interrupted by the investigation or indictment procedures or trial, as well as by prosecution measures if taken in the presence of the accused or if officially notified. UN ويبدأ سريان مدة التقادم ابتداءً من تاريخ ارتكاب الجريمة ويعلّق عند إجراءات التحقيق أو توجيه الاتهام أو المحاكمة، وكذلك عند اتخاذ التدابير القضائية بحضور المتهم أو في حال إخطاره رسمياً.
    Both correctional measures and sentences to juvenile imprisonment may be applied to a minor aged between 16 and 18 at the time of commission of the offence. UN وتطبق كل من التدابير الإصلاحية والأحكام بسجن الأحداث على القصّر الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 عاما وقت ارتكاب الجريمة.
    The number covers all cases of assaults which have been committed by either men or women, including both family members and outsiders, as well as any places of commission of the offence. UN ويغطي الرقم جميع حالات الاعتداء التي ارتكبها الرجال أو النساء، بمن في ذلك أفراد الأسرة والخارجون عنها، فضلاً عن أي مكان من أماكن ارتكاب الجريمة.
    In accordance with Uzbek law, persons suspected or accused of the commission of offences undergo a judicial psychiatric appraisal to determine their mental state and whether or not they were of sound mind at the time of commission of the offence. UN ووفقا للقانون الأوزبكي، يخضع الأشخاص الذين يشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم أو المتهمون بذلك لتقييم نفساني قضائي من أجل تحديد حالتهم النفسية ومدى سلامتهم العقلية وقت ارتكاب الجريمة.
    In accordance with Article 113, notwithstanding regulations in force in the place of commission of the offence, the Polish penal law shall be applied to Polish citizen or alien, with respect to whom no decision on extradition has been taken, in the case of the commission abroad of an offence which the Republic of Poland is obliged to prosecute under international agreements. UN ووفقا للمادة 113 فإنه بالرغم من القواعد السارية في مكان ارتكاب الجريمة يطبق القانون الجنائي البولندي على المواطن البولندي وعلى الأجنبي الذي لم يصدر قرار بتسليمه في حالة ارتكاب جرم في الخارج تكون الجمهورية البولندية ملزمة بمحاكمته بموجب اتفاقات دولية.
    36. Under article 22 of the Criminal Code, sentence of death cannot be imposed on persons who were under 18 years of age at the time of commission of the offence or on women who were pregnant at the time of commission of the offence or before sentence was passed. UN ٣٦- ولا يجوز، عملاً بالمادة ٢٢ من القانون الجنائي إصدار حكم باﻹعدام على أشخاص كانوا دون سن ١٨ من العمر وقت إرتكاب الجريمة، أو على إمرأة كانت حاملاً وقت ارتكاب الجريمة أو قبل صدور الحكم.
    (a) Criminal proceedings cannot be instituted against a person who was under 9 years of age at the time of commission of the offence (art. 47). UN (أ) لا تقام الدعوى الجزائية على من لم يكن وقت ارتكاب الجريمة قد أتم التاسعة من عمره (المادة 47)؛
    13. The third, fourth, fifth and seventh accused were also public servants at the time of commission of the offence and admitted that they, along with Dr. Neseem Abdel Malek, had demanded sums of money from Saber Farahat Abu Ulla in return for granting him long furloughs. UN 13- وكان المتهمون الثالث والرابع والخامس والسابع موظفين عموميين أيضاً وقت ارتكاب الجريمة وأقروا بأنهم، هم والدكتور نسيم عبد الملك، طلبوا مبالغ من المال من صابر فرحات أبو العلا مقابل منحه تصاريح بالتغيب لمدد طويلة من المستشفى.
    Turning to articles 6 and 7 of the Covenant, she recalled that two judgements of the United States Supreme Court had barred the imposition of the death penalty on offenders who had been under the age of 18 at the time of commission of the offence or who were mentally retarded. UN 87- وفيما يخص المادتين 6 و7 من العهد استذكرت أن حكمين صادرين عن المحكمة العليا الأمريكية حظرا فرض عقوبة الإعدام على مرتكبي الجرائم الذين يقل سنهم عن 18 عاماً عند ارتكاب الجريمة أو الذين يعتبرون متخلفين عقلياً.
    The Court held that the legislation in so far as it applied to children who were below the age of 18 at the time of commission of the offence was inconsistent with the child's freedom from cruel, inhuman or degrading treatment or punishment protected by section 29(2) read with sections 18(2) and 38(e) of the Constitution. UN ورأت المحكمة أن تطبيق هذا التشريع على أطفال كانوا دون الثامنة عشرة في تاريخ ارتكاب الجريمة أمر يتعارض مع صون الطفل من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وهو حق يحميه الفرع 29(2) مقروءاً مع المادتين 18(2) و38(ﻫ) من الدستور.
    With regard to the subjective element of the offence of money-laundering, the Law establishes that that offence is punishable both when committed with criminal intent (two forms of commission of the offence are described in paragraph (a) and a third in paragraph (b) of article 27) and when committed through negligence (gross negligence, provided for in paragraph 4 of the same article). UN وفيما يتعلّق بالعنصر الذاتي في جريمة غسل الأموال، ينصّ القانون على أنَّ هذه الجريمة خاضعة للعقوبة عندما ترتكب بقصد جنائي (يرد وصف لشكلين من أشكال ارتكاب الجريمة في الفقرة (أ) وشكل ثالث في الفقرة (ب) من المادة 27) وعندما ترتكب بسبب الإهمال (الإهمال الجسيم، تنص عليه الفقرة 4 من المادة نفسها).
    146. Article 19, paragraph 2, of the current Iraqi Constitution of 2005 stipulates that: " There is no crime or punishment except as provided by law. A penalty may be imposed only for an act which, at the time of its commission, was legally designated as a criminal offence. The penalty imposed shall not be heavier than the one that was applicable at the time of commission of the offence. " UN 146- نص الدستور العراقي لعام 2005 النافذ وفي المادة 19/ثانياً: " لا جريمة إلا بنص، ولا عقوبة إلا على الفعل الذي يعده القانون وقت اقترافه، ولا يجوز تطبيق عقوبة أشد من العقوبة النافذة وقت ارتكاب الجريمة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus