"of compensatory" - Traduction Anglais en Arabe

    • التعويضية
        
    • التعويضي
        
    • تعويضية
        
    • تعويضي
        
    The Government was working out a package of compensatory measures for those groups, which included women, children, the elderly and the disabled. UN وتعكف الحكومة على وضع حزمة من التدابير التعويضية لصالح هذه الفئات، التي تشمل النساء والأطفال والمسنّين والمعاقين.
    The correct approach, then, is to think in terms of compensatory policies. UN إن النهج السليم إذن هو التفكير من زاوية السياسات التعويضية.
    2. Payment of mission subsistence allowance for days of compensatory time off UN 2 - دفع بدل الإقامة المخصص للبعثة عن أيام الإجازات التعويضية
    A new issuance of special drawing rights (SDRs) could be one option for financing a significant increase in the availability of compensatory financing. UN ويمكن لإصدار جديد من حقوق السحب الخاصة أن يكون أحد الخيارات لتمويل زيادة كبيرة في توافر التمويل التعويضي.
    Moreover, any new international buffer stocks would need to be adequately funded and supported by an adequate system of compensatory financing. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي مخزونات احتياطية دولية جديدة ينبغي أن تمول وتدعم، على نحو مناسب، بنظام ملائم للتمويل التعويضي.
    For example, after the normal 30 days of continuous service, an observer would be entitled to 6 days of compensatory time off. UN وعلى سبيل المثال، فإن المراقب يستحق ٦ أيام كإجازة تعويضية بعد الثلاثين يوما المعتادة من الخدمة المستمرة.
    This included 2 days of compensatory time off granted for the last month of service, which was beyond the normal limit of 54 days per year. UN وتشمل هذه اﻹجازة يومين يمنحان كإجازة تعويضية عن الشهر اﻷخير من الخدمة وهو ما كان يتجاوز الحد العادي وهو ٥٤ يوما في السنة.
    This provision will result in the reduction of the accumulation of compensatory time off by staff. UN وسيفضي هذا الاعتماد إلى الحد من تجميع الموظفين لﻹجازات التعويضية.
    This provision will result in the reduction of the accumulation of compensatory time off by staff. UN وسيفضي هذا الاعتماد إلى الحد من تجميع الموظفين لﻹجازات التعويضية.
    According to the Claimants, HEA provides an appropriate mechanism to assign the costs of compensatory restoration to alternatives that can provide resources and gains equivalent in type and quality to the losses sustained. UN ووفقاً لما يراه أصحاب المطالبات، فإن هذا التحليل يتيح آلية مناسبة لإسناد تكاليف الاستعادة التعويضية لبدائل يمكن أن تتيح موارد ومكاسب تعادل من حيث النوع والجودة خسائر العناصر المفقودة المتكبدة.
    An important innovation is the introduction of compensatory alimony for children for whom those liable for alimony do not pay. UN وثمة ابتكار هام هو الأخذ بالنفقة التعويضية للأطفال التي لا يدفعها المعرضون للنفقة.
    Redistribution of workload and use of compensatory time off UN إعادة توزيع عبء العمل واستخدام الإجازة التعويضية
    Redistribution of workload and use of compensatory time off. UN إعادة توزيع عبء العمل واستخدام الإجازة التعويضية.
    With this source of compensatory income, families would take their children from the street and bring them to school. UN وبهذا المصدر التعويضي للدخل، سوف تأخذ الأسر أطفالها من الشارع وتُدخلهم المدرسة.
    The volume and variety of compensatory financing provided by international financing institutions and regional institutions also need to be expanded. UN كذلك ينبغي زيادة حجم التمويل التعويضي الذي تقدمه مؤسسات التمويل الدولية والمؤسسات الاقليمية وزيادة تنوعه.
    In those cases when the full amount of compensatory time earned during the course of mission assignment could not be granted owing to the exigencies of service, payments were authorized but measures were taken to ensure that this was effected only at the straight-time rate. UN وفي الحالات التي يتعذر فيها منح المقدار الكامل للوقت التعويضي خلال الانتداب للبعثات نظرا لمقتضيات الخدمة، يؤذن بدفع مبالغ على أن تتخذ تدابير تكفل تنفيذ ذلك بمعدل مباشر فقط.
    Moreover, reforms in mechanisms of compensatory finance are necessary to provide sufficient and timely financing for developing countries experiencing the impact of external shocks and natural disasters. UN وعلاوة على ذلك، يلزم إدخال إصلاحات على آليات التمويل التعويضي لتوفير تمويل كاف وفي الوقت المناسب للبلدان النامية التي تعاني من أثر الصدمات الخارجية والكوارث الطبيعية.
    (v) Overtime shall, to the maximum extent possible, be compensated by the granting of compensatory time off. UN ' 5` يعوّض عن العمل الإضافي، إلى أقصى حد ممكن؛ بمنح إجازة تعويضية.
    (vi) When the scheduled work day is less than eight hours, compensation for overtime up to a total of eight hours of work on the same day shall take the form of an equal amount of compensatory time off; UN ' 6` إذا كان يوم العمل المقرر أقل من ثماني ساعات، يكون التعويض عن العمل الإضافي في شكل إجازة تعويضية تساوي مدتها مدة العمل الإضافي حتى يصل المجموع إلى ثماني ساعات عمل في اليوم نفسه؛
    Similarly, many civilian police officers also used more than six days of compensatory time-off per month. UN كذلك استخدم كثير من ضباط الشرطة المدنية إجازات تعويضية تزيد عن ستة أيام في الشهر.
    (iv) Compensation shall take the form of an equal amount of compensatory time off for overtime in excess of the scheduled work day up to a total of eight hours of work on the same day. UN ' ٤ ' يكون التعويض في شكل اجازة تعويضية تساوي مدتها مدة العمل الاضافي الزائد عن يوم العمل المقرر حتى يصل المجموع الى ثماني ساعات عمل في اليوم نفسه.
    The possibility of compensatory financing of exogenous shocks, either external or natural, was put forward. UN وطرحت إمكانية توفير تمويل تعويضي للصدمات الناشئة عن عوامل داخلية أو خارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus