"of confidence among the" - Traduction Anglais en Arabe

    • من الثقة بين
        
    • من الثقة لدى
        
    • الثقة فيما بين
        
    It has been able to continue to instil a high level of confidence among the parties and to enhance their trust in the capabilities of UNDOF. UN وأمكنها مواصلة بث قدر عال من الثقة بين الطرفين، وتعزيز ثقتهما في قدرات القوة.
    They will also provide the legitimate necessary guarantees for Israel and foster an atmosphere of confidence among the Arab and the Israeli peoples. UN إن تحقيق تلك اﻷسس سيوفر مناخا جديدا من الثقة بين الشعوب العربية والشعب اﻹسرائيلي.
    That is a major requirement if we wish to create a real climate of confidence among the refugees and to establish the means and facilities necessary for their future reception in the Territory. UN وهذا أمر حتمي إذا أردنا إيجاد جو حقيقي من الثقة بين اللاجئين وإتاحة الوسائل والتسهيلات اللازمة لاستقبالهم في اﻹقليم.
    The goal of any such deployment would be to avert a worsening of the situation, and the restoration of a minimum level of confidence among the people of those islands where deployment occurred. UN وسيكون الهدف من أي عملية نشر كهذه هو منع الحالة من التدهور واستعادة حد أدنى من الثقة لدى سكان تلك الجزر التي يتم فيها الانتشار.
    21. Faced with these internal and external security concerns, the Government has asked the United Nations to consider favourably the deployment of international military observers to monitor the situation along the borders with Guinea and Senegal and provide a measure of confidence among the population during the electoral process. UN ٢١ - وأمام هذه المشاغل اﻷمنية الداخلية والخارجية، طلبت الحكومة من اﻷمم المتحدة أن تؤيد فكرة وزع مراقبين عسكريين دوليين لرصد الحالة على طول الحدود مع غينيا والسنغال وتوفير قدر ما من الثقة لدى السكان خلال العملية الانتخابية.
    The signing and the prompt implementation of that treaty would be a major contribution to the building of confidence among the countries of the continent, which would then be able to devote their full energies to the priority tasks of development. UN وإذا وقعت هذه المعاهدة ونفذت على وجه السرعة كان ذلك اسهاما كبيرا في بناء الثقة فيما بين بلدان القارة التي ستتمكن حينئذ من تكريس طاقاتها لمهام التنمية التي تحظى باﻷولوية.
    The Security Council members consider that such an activity on the part of the Democratic People’s Republic of Korea poses harm to the fishing and shipping activities in the region and runs counter to the promotion of confidence among the countries in the region. UN ويرى أعضاء مجلس اﻷمن أن مثل هذا النشاط من جانب جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية يشكل خطرا على أنشطة الصيد والملاحة في المنطقة ويتعارض مع تعزيز الثقة فيما بين بلدان المنطقة.
    UNTAES should also monitor whether the parties honour their obligations to respect the highest standards of human rights and fundamental freedoms, i.e., promote an atmosphere of confidence among the local population. UN ويتعين على اﻹدارة أيضا أن ترصد ما إذا كان الطرفان يفيان بالتزاماتهما باحترام أسمى معايير حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، أي تهيئة مناخ من الثقة بين السكان المحليين.
    Following an election, the Governor, acting at his discretion, shall appoint as Chief Minister the elected member of the Parliament who, in his judgement, is most likely to command the greatest measure of confidence among the elected members of the Parliament. UN وعلى إثر الانتخابات، يعين الحاكم، بمقتضى سلطته التقديرية، في منصب رئيس الوزراء العضو المنتخب في البرلمان الذي يرجح أنه يحظى بأكبر قدر من الثقة بين أعضاء البرلمان المنتخبين.
    Following an election, the Governor, acting at his discretion, shall appoint as Chief Minister the elected member of the Parliament who, in his judgement, is most likely to command the greatest measure of confidence among the elected members of the Parliament. UN وعلى إثر الانتخابات، يعين الحاكم، بمقتضى سلطته التقديرية، في منصب رئيس الوزراء العضو المنتخب في البرلمان الذي يرى أنه هو الذي يحظى على الأرجح بأكبر قدر من الثقة بين أعضاء البرلمان المنتخبين.
    The mechanism has proved to be effective in building an atmosphere of confidence among the members of the Conference and in creating an opportunity for the exchange of substantive views and providing continuity. UN وقد أثبتت هذه الآلية فعاليتها في إيجاد مناخ من الثقة بين أعضاء المؤتمر وفي إتاحة إمكانية تبادل الآراء بشأن المسائل الجوهرية وفي ضمان الاستمرارية.
    10. The two parties accordingly proceeded to consider a series of proposals for fostering a climate of confidence among the parties concerned, through the implementation of measures to be agreed which would facilitate the discussions in accordance with an agreed timetable and methodology. UN 10 - واستعرض الطرفان، في هذا الإطار، سلسلة من الاقتراحات التي من شأنها أن تسهم في إقامة جو من الثقة بين الأطراف المعنية عن طريق تنفيذ تدابير يتفق عليها بغية تسهيل المباحثات استنادا إلى جدول زمني ومنهجية يتم تحديدهما.
    It is hoped that the enhanced visibility resulting from (b) and (c) above will provide a measure of confidence among the population during the electoral process and send an unmistakable signal that the international community will be closely watching this process. UN ومن المؤمل أن توفر زيادة الاهتمام الناجمة عن )ب( و )ج( أعلاه قدرا ما من الثقة لدى السكان خلال العملية الانتخابية وأن تعطي إشارة قاطعة إلى أن المجتمع الدولي سيراقب هذه العملية عن كثب.
    In paragraphs 22 and 23 of my last report on Guinea-Bissau of 29 September 1999 (S/1999/1015), I indicated that I had dispatched a small mission to Guinea-Bissau and the neighbouring countries in order to look into the transitional Government's request for international military observers to monitor the situation along the borders with Guinea and Senegal and provide a measure of confidence among the population during the electoral process. UN أشرت في الفقرتين ٢٢ و ٢٣ من تقريري اﻷخير عن غينيا - بيساو المؤرخ ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ )S/1999/1015( إلى أنني أوفدت بعثة صغيرة إلى غينيا - بيساو والبلدان المجاورة لكي تنعم النظر في طلب الحكومة الانتقالية بنشر مراقبين عسكريين دوليين لرصد الحالة على طول الحدود مع غينيا والسنغال وتوفير قدر ما من الثقة لدى السكان خلال العملية الانتخابية.
    Moreover, such an attitude is highly detrimental to the re-establishment of confidence among the Serbs in the international community; therefore it is necessary to conduct a thorough investigation and punish those responsible. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الموقف يلحق ضررا بليغا فيما يتعلق بإعادة الثقة فيما بين الصرب والمجتمع الدولي ولذا فمن الضروري إجراء تحقيق واف ومعاقبة المسؤولين عن ذلك.
    These positive tendencies became possible only after the collapse of the system of confrontation of blocs and the strengthening of confidence among the countries through increased transparency and predictability and new forms of regional cooperation. UN ولم تُتَح هذه الاتجاهات الإيجابية إلا بعد انهيار نظام المواجهة بين الكتلتين، وتعزيز الثقة فيما بين البلدان من خلال زيادة الشفافية وإمكانيات التنبؤ وظهور أشكال جديدة للتعاون الإقليمي.
    The amnesty issue, therefore, goes to the heart of the question of confidence among the local population and, by extension, to the restoration and maintenance of the multi-ethnic character of the region; a general amnesty is also an indispensable condition for the safe return of refugees and displaced persons. UN وبناء على ذلك، فإن مسألة العفو تشكل صميم مسألة الثقة فيما بين السكان المحليين وبالتالي استعادة وصون الطابع المتعدد اﻷجناس للمنطقة؛ كما أن العفو العام شرط لا غنى عنه للعودة اﻵمنة للاجئين والنازحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus