"of contracts or" - Traduction Anglais en Arabe

    • العقود أو
        
    • للعقود أو
        
    • بعقود أو
        
    • بالعقود أو
        
    There are no legislative provisions on the annulment of contracts or the withdrawal of concessions. UN لا توجد أحكام تشريعية بشأن فسخ العقود أو سحب الامتيازات.
    The Dominican Republic has not submitted measures on the annulment of contracts or similar measures. UN لم تقدِّم الجمهورية الدومينيكية أيَّة تدابير بشأن إلغاء العقود أو تدابير مشابهة.
    (i) Untimely approval of contracts or amendments; UN ' ١ ' عدم الموافقة على العقود أو على تعديلاتها في الوقت المناسب؛
    The full cost of contracts or purchase orders entered into prior to the end of the year, whether or not delivery has been effected, as long as there is budgetary provision in the current period. UN التكلفة الكاملة للعقود أو طلبات الشراء التي أبرمت قبل نهاية السنة، سواء أتم التسليم أم لم يتم، طالما هناك اعتمادات في الميزانية في الفترة الجارية.
    70. When a ship is “ready to sail or is sailing”: we believe that this is unfair towards the owners of the goods, particularly if the goods are perishable, such as fruit and vegetables, or form the subject of contracts, or in the case of ships transporting livestock or passengers. UN ٠٧- عندما تكون السفينة " على أهبة اﻹبحار أو وهي مبحرة " : نرى في هذا الصدد أن هناك إجحافاً في حق أصحاب البضائع خاصة إذا كانت هذه البضائع سريعة العطب والتلف مثل الخضروات والفواكه أو تلك المرتبطة بعقود أو بواخر المواشي والركاب.
    101. African Governments are increasingly enacting legislation that strengthen transparency in the award of contracts or concessions in extractive sectors, in order to enhance the collection and utilization of revenue from those sectors. UN 101 -تعمل الحكومات الأفريقية بشكل متزايد على إصدار تشريعات تعزز الشفافية في منح العقود أو الامتيازات في قطاع الصناعات الاستخراجية، من أجل تشجيع التعاون واستخدام الإيرادات التي تحققها هذه القطاعات.
    Regular contracts The output was higher owing to the increase of contracts or amendments based on changes in requirements in missions and the expansion of UNSOA. UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة العقود أو التعديلات استنادا إلى التغييرات التي أدخلت على الاحتياجات في البعثات وتوسيع مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Non-compliance with procurement procedures undermines the integrity and transparency of the procurement process, resulting in unfair awarding of contracts or orders. UN وينتقص عدم الامتثال لتلك الإجراءات من سلامة عملية الشراء وشفافيتها، مما يفضي إلى انعدام العدالة في عمليات منح العقود أو أوامر الشراء للموردين.
    113. Entering into contracts on an ex post facto basis creates a risk of over-payment of contracts, or contract award or extension without the required competition. UN 113 - إن إبرام العقود بأثر رجعي ينشأ عنه دفع مبالغ زائدة في العقود، أو منح العقود أو تمديدها دون المنافسة المطلوبة.
    Codes of conduct could also be incorporated into employment procedures, conditions for suppliers, and conditions for the awarding of contracts or conclusion of other agreements; UN `4` يمكن كذلك إدراج مدونات قواعد السلوك في إجراءات التشغيل، والشروط المتعلقة بالموردين، والشروط الخاصة بمنح العقود أو إبرام غير ذلك من الاتفاقات؛
    Codes of conduct could also be incorporated into employment procedures, conditions for suppliers, and conditions for the awarding of contracts or conclusion of other agreements; UN `4` كذلك إدراج مدونات قواعد السلوك في إجراءات التشغيل، الشروط بالنسبة للموردين، والشروط لمنح العقود أو إبرام غير ذلك من الاتفاقات؛
    Presuming intent might place an excessive burden on the alleged signer, and might interfere with the existing law dealing with the formation of contracts or obligations. UN والافتراض المسبق بالالتزام يمكن أن يضع عبئا مفرط الثقل على كاهل الموقّع المزعوم ، ويمكن أن يخل بالقانون القائم الذي يتناول ابرام العقود أو الالتزامات .
    The Panel considered several claims submitted by claimants for the loss of income arising from the interruption of contracts or the non-renewal of contracts. UN 30- نظر الفريق في عدة مطالبات قدمها أصحاب مطالبات بالتعويض عن خسارة الإيرادات الناشئة عن توقف العقود أو عدم تجديد العقود.
    It states that payments were made on the advice of in-house legal counsel, who confirmed that, in each case, KNPC had accepted the risk of loss in transit under the terms of contracts or purchase orders covering the goods purchased. UN وتذكر الشركة أن هذه المدفوعات قد سددت بناء على مشورة المستشار القانوني الداخلي الذي أكد أن الشركة كانت قد قبلت في كل حالة من الحالات مخاطر تكبد خسارة خلال المرور العابر للسلع وذلك بموجب أحكام العقود أو أوامر الشراء المتعلقة بالسلع التي تم شراؤها.
    The policies are not limited to employment and education: they can also be extended to housing, transportation, the ballot box, training, appointments to political, executive and judicial posts, the award of contracts or scholarships, etc. UN ولا تقتصر هذه السياسات على العمالة والتعليم: إذ يمكن أيضاً توسيع نطاقها لتشمل مجالات الإسكان والنقل وصناديق الاقتراع والتدريب والتعيين في المناصب السياسية والتنفيذية والقضائية ومنح العقود أو الزمالات، إلخ.
    In addition, the Division represents the United Nations before other judicial and arbitral bodies in order to meet the Organization's obligations under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations to provide an appropriate mode of settlement for claims arising out of contracts or of a private law character. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن الشعبة تمثل الأمم المتحدة أمام الهيئات القضائية والتحكيمية الأخرى من أجل الوفاء بالتزامات المنظمة، بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، بتوفير طريقة مناسبة لتسوية المطالبات الناشئة عن العقود أو المتعلقة بالقانون الخاص.
    It does not cover aspects related to the conclusion and validity of contracts or other legal obligations where there are requirements in that respect prescribed by national or Community law nor does it affect rules and limits, contained in national or Community law, governing the use of documents. UN وهو لا يغطي الجوانب المتصلة بابرام وسريان مفعول العقود أو الالتزامات القانونية الأخرى التي تتضمن اشتراطات في ذلك الصدد تنص عليها القوانين الوطنية أو قوانين الجماعات الأوروبية، كما إنه لا يؤثر على القواعد والحدود الواردة في القوانين الوطنية أو قوانين الجماعة الأوروبية والتي تحكم استخدام الوثائق.
    The full cost of contracts or purchase orders entered into prior to the end of the year, whether or not delivery has been effected, as long as there is budgetary provision in the current period. UN التكلفة الكاملة للعقود أو طلبات الشراء التي تُبرم قبل نهاية السنة، سواء أتم التسليم أم لم يتم، طالما كانت هناك اعتمادات في الميزانية في الفترة الجارية.
    The full cost of contracts or purchase orders entered into prior to the end of the year, whether or not delivery has been effected, as long as there is budgetary provision in the current period. UN التكلفة الكاملة للعقود أو طلبات الشراء التي أبرمت قبل نهاية السنة، سواء أتم التسليم أم لم يتم، طالما كانت هناك اعتمادات في الميزانية في الفترة الجارية.
    The full cost of contracts or purchase orders entered into prior to the end of the year, whether or not delivery has been effected, as long as there is budgetary provision in the current period. UN التكلفة الكاملة للعقود أو طلبيات الشراء التي تُبرم قبل نهاية السنة، سواء أتم التسليم أم لم يتم، طالما كان لها مخصص في ميزانية الفترة الجارية.
    (c) Obligations in respect of contracts or purchase orders for supplies or equipment recorded in the current biennium will remain valid until payment is effected to the contractor or vendor, unless they are cancelled; UN )ج( يستمر سريان الالتزامات المتعلقة بعقود أو أوامر شراء اللوازم والمعدات المسجلة في فترة السنتين الراهنة الى أن يجري سدادها الى المقاول أو البائع، ما لم يجر إلغاء هذه العقود أو اﻷوامر؛
    In that context, while concern was expressed as to how the alleged signer would rebut the presumption, for example in the context of contract formation, it was recalled that the Uniform Rules merely established the equivalence between certain electronic and handwritten signatures, and did not intend to interfere with the general law of contracts or obligations. UN وفي هذا السياق ، وبينما أعرب عن القلق ازاء كيفية دحض الموقّع المزعوم للافتراض ، كما في سياق تكوين العقود على سبيل المثال ، أشير الى أن القواعد الموحدة توفر المساواة بين بعض التوقيعات الالكترونية والكتابية فحسب ، ولا يقصد منها التدخل في القانون العام المتعلق بالعقود أو الالتزامات .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus