"of convicted persons" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأشخاص المدانين
        
    • الأشخاص المحكوم عليهم
        
    • معاملة المدانين
        
    • للأشخاص المدانين
        
    • من المدانين
        
    • المحكومين
        
    • الأشخاص المُدانين
        
    • عن المدانين
        
    • للمدانين
        
    • على المحكوم عليهم
        
    • المدانين الذين
        
    • المدانين المحكوم
        
    Article 26 of the Constitution guarantees the social reintegration of convicted persons. UN وتكفل المادة 26 من الدستور إعادة إدماج الأشخاص المدانين في المجتمع.
    Criminal punishment is the strictest form of legal responsibility, which amounts to withdrawal of and restrictions on rights and freedoms of convicted persons. UN فالعقوبة الجنائية هي أشد أشكال المسؤولية القانونية صرامةً، إذ تعادل سحب حقوق وحريات الأشخاص المدانين وتقييدها.
    In addition, in 1999 the Macao Special Administrative Region concluded an agreement with Portugal on the transfer of convicted persons which the central Government confirmed in 2000. UN وإضافة إلى ذلك، أبرمت منطقة ماكاو الإدارية الخاصة في عام 1999 اتفاقا مع البرتغال بشأن نقل الأشخاص المدانين في جرائم، وصدقت عليها الحكومة المركزية.
    :: Other: Assistance in assessing the scope and coverage of extradition in the FSM Code; and a symposium in which the transfer of convicted persons is discussed by the States that are transferring such persons. UN :: غير ذلك: تقديم المساعدة في تقييم نطاق تسليم المطلوبين ومدى شموليته بموجب مدوَّنة ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة؛ وعقد ندوة لمناقشة نقل الأشخاص المحكوم عليهم فيما بين الدول التي تنقل هؤلاء الأشخاص.
    Some reports have failed to pay proper attention to this direct requirement of the Covenant and, as a result, to provide adequate information on the way in which the treatment of accused persons differs from that of convicted persons. UN ولم تول بعض التقارير الاهتمام الواجب لهذا الشرط المباشر من العهد. ونتيجة لذلك لم تقم بتوفير معلومات كافية عن الطريقة التي تختلف بها معاملة المتهمين عن معاملة المدانين.
    Regarding the transfer of convicted persons, the Government of Mexico has signed agreements relating to the enforcement of foreign criminal judgements which aim to facilitate the social rehabilitation of convicted persons by allowing them to serve their sentences in the country of which they are nationals. UN وفيما يتصل بتسليم الأشخاص المدانين، وقعت حكومة المكسيك اتفاقات بشأن إنفاذ الأحكام الجنائية الأجنبية ترمي إلى تيسير التأهيل الاجتماعي للأشخاص المدانين عن طريق السماح لهم بقضاء مدة عقوبتهم في البلد الذي يحملون جنسيته.
    Requests for the transfer of convicted persons are processed by the Criminal Enforcement Court. UN وتتولى محكمة الإنفاذ الجنائي معالجة طلبات نقل الأشخاص المدانين.
    There is a blacklist of convicted persons that is used to ensure that those persons are not recruited to public authorities. UN وهناك قائمة سوداء بأسماء الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم من أجل تجنّب توظيفهم في الخدمة العمومية.
    The President consulted the Bureau on requests for pardon, commutation of sentence, and early release of convicted persons serving their sentences. UN وقد تشاور الرئيس مع المكتب بشأن طلبات العفو وتخفيف الأحكام والإفراج المبكر عن الأشخاص المدانين الذين يقضون فترات عقوبتهم.
    Policies and measures aiming at the reintegration of convicted persons are insufficiently concrete and specific. UN والسياسات والتدابير الرامية إلى إعادة إدماج الأشخاص المدانين غير ملموسة ومحددة بدرجة كافية.
    Transfer of convicted persons is only possible where an international instrument is in force. UN ويكون نقل الأشخاص المدانين ممكنا فقط حيث يوجد صك دولي ساري النفاذ.
    The Caribbean data processing center has trained personnel in the administration of convicted persons. UN ووفر المركز الكاريبي لمعالجة البيانات التدريب لبعض الموظفين في مجال إدارة الأشخاص المدانين.
    The reports of States parties should indicate how the separation of accused persons from convicted persons is effected and explain how the treatment of accused persons differs from that of convicted persons. UN وينبغي لتقارير الدول الأطراف أن تبين كيف يتم فصل الأشخاص المتهمين عن الأشخاص المحكوم عليهم وأن توضح كيف تختلف معاملة الأشخاص المتهمين عن معاملة الأشخاص المحكوم عليهم.
    The reports of States parties should indicate how the separation of accused persons from convicted persons is effected and explain how the treatment of accused persons differs from that of convicted persons. UN وينبغي لتقارير الدول الأطراف أن تبين كيف يتم فصل الأشخاص المتهمين عن الأشخاص المحكوم عليهم وأن توضح كيف تختلف معاملة الأشخاص المتهمين عن معاملة الأشخاص المحكوم عليهم.
    The reports of States parties should indicate how the separation of accused persons from convicted persons is effected and explain how the treatment of accused persons differs from that of convicted persons. UN وينبغي لتقارير الدول الأطراف أن تبين كيف يتم فصل الأشخاص المتهمين عن الأشخاص المحكوم عليهم وأن توضح كيف تختلف معاملة الأشخاص المتهمين عن معاملة الأشخاص المحكوم عليهم.
    Some reports have failed to pay proper attention to this direct requirement of the Covenant and, as a result, to provide adequate information on the way in which the treatment of accused persons differs from that of convicted persons. UN ولم تول بعض التقارير الاهتمام الواجب لهذا الشرط المباشر من العهد. ونتيجة لذلك لم تقم بتوفير معلومات كافية عن الطريقة التي تختلف بها معاملة المتهمين عن معاملة المدانين.
    138. " The norms of penal enforcement law may not be in conflict with international instruments regarding protection against torture and other inhumane or degrading types of treatment of convicted persons. UN 138 - " ليس من الجائز أن تتعارض قواعد قانون إنفاذ العقوبات مع الصكوك الدولية فيما يتعلق بالحماية من التعذيب وأنواع أخرى من المعاملة اللاإنسانية أو المهينة للأشخاص المدانين.
    The reporting period was marked by many arrivals and many transfers of convicted persons to States for the enforcement of their sentences. UN وقد لوحظ في الفترة المشمولة بالتقرير وصول عدد كبير من المحتجزين ونقل عدد كبير آخر من المدانين إلى دول أخرى لتنفيذ الأحكام الصادرة ضدهم.
    1. The targeted killings of convicted persons by the security services affiliated to the de facto authority in the Gaza Strip UN 1 - استهدفت عمليات القتل للأشخاص المحكومين لدى الأجهزة الأمنية التابعة لسلطة الأمر الواقع في قطاع غزة
    This issue, as well as of the relocation of convicted persons who will complete their sentence, is becoming increasingly crucial as the Tribunal moves towards completion and requires the continuous support and cooperation of States. UN ولقد أصبحت هذه المسألة، فضلاً عن نقل الأشخاص المُدانين الذين سيكملون مدة عقوبتهم، مسألة حاسمة الأهمية بشكل متزايد أثناء تحرك المحكمة صوب مرحلة الإكمال وهي تقتضي مواصلة الدعم والتعاون من الدول.
    The Constitution provides for the disqualification of convicted persons and those found to have contravened the Code of Conduct from the offices of President, Vice-President, Governors and the National Assembly. UN وينص الدستور على إسقاط الأهلية عن المدانين ومن يتبين أنهم خالفوا مدونة قواعد السلوك من مناصب الرئيس ونائب الرئيس وحكام الولايات والجمعية الوطنية.
    Registration and comparison of reference genetic profiles of convicted persons. UN تسجيل ومقارنة السمات الوراثية المرجعية للمدانين.
    For example, in 2001, 7.2 per cent of convicted persons were punished by the imposition of a fine, whereas in 2006 the number was 17.8 per cent. UN وبناء على ذلك، فُرضت كعقوبات غرامات بنسبة 7.2 في المائة على المحكوم عليهم في عام 2001؛ وفي عام 2006، بلغت هذه النسبة 17.2 في المائة.
    The relocation of convicted persons who have served their sentence remains an issue of concern calling for a sustainable solution which requires the increased cooperation of Member States. UN ويظل نقل المدانين الذين قضوا عقوبتهم مسألة تبعث على القلق وتستلزم حلا دائما يحتاج إلى زيادة التعاون مع الدول الأعضاء.
    19. The number of convicted persons with a prison sentence who can apply for parole has also increased. UN 19- وارتفع أيضاً عدد المدانين المحكوم عليهم بالسجن الذين يمكنهم طلب الإفراج المشروط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus