"of convincing" - Traduction Anglais en Arabe

    • إقناع
        
    • المقنع
        
    • من الإقناع
        
    • مُقْنعة
        
    • بإقناع
        
    FLNKS had nevertheless remained in the Government in the hope of convincing RPCR to respect both the spirit and the letter of the Noumea Accord. UN بيد أن جبهة الكاناك ظلت في الحكومة على أمل إقناع حزب التجمع باحترام روح ونص اتفاق نوميا.
    Hence the Government will face the arduous task of convincing the population by means of practical actions. UN ولذلك، على الحكومة الآن مهمة صعبة هي إقناع السكان بها عن طريق ما تقوم به من أعمال ملموسة.
    The importance of convincing authorities to invest more in maintaining the environment and the services it provides was highlighted. UN وجرى تسليط الضوء على أهمية إقناع السلطات بزيادة الاستثمار في المحافظة على البيئة والخدمات التي تقدمها.
    Some aspects of the improved methodology, however, were still difficult to understand because of the absence of convincing analysis and the desired transparency. UN بيد أن بعض جوانب المنهجية المحسنة لا تزال تصعب على الفهم بسبب عدم وجود التحليل المقنع والشفافية المرتجاه.
    Uh, he might need a little bit of convincing. Open Subtitles اه، وقال انه قد تحتاج قليلا من الإقناع.
    The absence of convincing evidence and details of the full names and addresses of witnesses, in addition to the accused's denial of the facts as related by the complainant, made it impossible to take a decision on the substance of the complaint. UN ونظراً لعدم تقديم أدلة مُقْنعة ومعلومات دقيقة ومفصلة عن أسماء الشهود وعناوينهم، إلى جانب تكذيب الأشخاص المتهمين للوقائع التي ذكرها صاحب البلاغ، جعل من المستحيل اتخاذ قرار بشأن جوهر الشكوى.
    In particular, he had stressed the importance of convincing Israel to refrain from establishing a settlement in East Jerusalem, which could create a climate of tension and mistrust. UN وأكد بشكل خاص أهمية إقناع إسرائيل بالكف عن إنشاء مستعمرة في القدس الشرقية، وهو ما قد يخلق مناخا من التوتر وعدم الثقة.
    Believe me, getting my time remnant to agree to me murdering him took a bit of convincing. Open Subtitles صدقوني، إقناع بقاياي الزمنية بالموافقة على قتله، تطلب بعض الإقناع
    At the price of convincing the devil you're married to that you love him. Open Subtitles ولكن بسعر إقناع الشيطان كان لابد أن تتزوجه من تحبينه
    Well, he's not afraid to die. That's a side effect of convincing somebody that they've got a terminal disease. Open Subtitles هذه هي عيوب إقناع أحدهم بأنّ لديهم مرض لا يُشفى منه
    and after all these years of convincing people that I was a genuine scientist Open Subtitles وبعد كل هذه السنوات في إقناع الناس أني وسيط روحي حقيقي
    That's the benefit of convincing the only two men you've ever loved they're better off without you. Open Subtitles هذه ميزة إقناع الرجلين اللذين أحب أنهما أفضل حالاً دوني
    Yeah, but we have to do a better job of convincing Mom than we did Grams. Open Subtitles أجل ولكن يجب أن نستخدم طريقة إقناع أفضل من التي فعلناها مع جدَّتنا
    Immediately following the death of President Ntaryamira, my Special Representative set himself the task of convincing the political class in Burundi that there was no advantage in giving an ethnic or political connotation to this purely accidental tragedy. UN وفي اليوم التالي لوفاة الرئيس أنتارياميرا، عقد ممثلي الخاص العزم على إقناع الطبقة السياسية البوروندية بأن ليس هناك أية مصلحة ﻹضفاء مفهوم إثني أو سياسي على هذه المأساة التي هي مجرد حادثة.
    Indeed, it is perhaps possible that engaging in technical discussions here in the Conference on Disarmament may have the effect of convincing some who fear negotiations that they have, in fact, little to fear. UN وبالفعل، قد يؤدي خوض المناقشات التقنية هنا في مؤتمر نزع السلاح إلى إقناع بعض المتوجسين من المفاوضات بأنه لا داعي في الواقع للتوجس.
    Therefore, we have the right to demand and ensure that the United Nations be capable of convincing one Member to withdraw its military forces from the territory of another sovereign Member State and to terminate its aggression. UN ولذلك، لدينا الحق في المطالبة وبأن تكون الأمم المتحدة قادرة على إقناع إحدى الدول الأعضاء بسحب قواتها العسكرية من أراضي دولة عضو أخرى ذات سيادة وإنهاء عدوانها وأن نكفل ذلك.
    She feared, however, that parents and their daughters had simply given up hope of convincing the authorities to change their position and she was not convinced that real educational alternatives were available in all cases. UN غير أنها تخشى أن يكون الآباء والأمهات وبناتهم قد فقدوا الأمل في إقناع السلطات بتغيير مواقفها، وقالت إنها غير مقتنعة بوجود بدائل تعليمية في جميع الحالات.
    My Government has in fact taken the decision while fully acknowledging the lack of convincing evidence to disprove its presence in the island. UN وقد اتخذت حكومتي في الواقع هذا القرار وهي على دراية كاملة بانعدام الدليل المقنع الذي يدحض شرعية وجودها في الجزيرة.
    Its implementation does not consist only of void and verbal propaganda, but of convincing influence and manifestation that the rational number of children is a prerequisite for their proper development as well as manifestation that the excessive number of children is harmful for their own development. UN ولا ينطوي تنفيذها على مجرد الدعاية الجوفاء والكلامية، ولكن على التأثير المقنع والصريح بأن العدد المعقول من الأطفال شرط لا بد منه لنموهم نموا سليما، مع توضيح أن زيادة عدد الأطفال مضر بنموهم.
    When you start something like this, it takes a lot of convincing. Open Subtitles عندما تبدأ علاقة كهذا، فتتطلب الكثير من الإقناع.
    That's going to take a lot of convincing. Open Subtitles أعتقد أن تحقيق ذلك بحاجة للكثير من الإقناع
    The absence of convincing evidence and details of the full names and addresses of witnesses, in addition to the accused's denial of the facts as related by the complainant, made it impossible to take a decision on the substance of the complaint. UN ونظراً لعدم تقديم أدلة مُقْنعة ومعلومات دقيقة ومفصلة عن أسماء الشهود وعناوينهم، إلى جانب تكذيب الأشخاص المتهمين للوقائع التي ذكرها صاحب البلاغ، جعل من المستحيل اتخاذ قرار بشأن جوهر الشكوى.
    You see, he's built his career on the original sin of convincing the world that I am not to be taken seriously. Open Subtitles فكما ترى لقد بنى مسيرته المهنية على الخطية الأولى بإقناع العالم أنني لا يجب أن اؤخذ على محمل الجد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus