"of crimes under" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجرائم بموجب
        
    • بالجرائم بموجب
        
    • جرائم بموجب
        
    • الجرائم المنصوص
        
    • الجنايات بمقتضى
        
    • بالنسبة للجرائم الخاضعة
        
    • بخصوص جرائم
        
    • عن الجرائم المرتكبة بموجب
        
    • للجرائم بموجب
        
    • الجرائم التي تندرج في إطار
        
    • الجرائم المحددة بموجب
        
    • الجرائم المحددة في
        
    • الجرائم من العقاب بموجب
        
    • الجنايات بموجب
        
    • الجرائم في إطار
        
    His delegation looked forward to the Commission's filling some of the major gaps in the current international legal framework governing the prosecution of crimes under international law. UN وقال إن وفد بلده يتطلع إلى أن تسد اللجنة بعض الثغرات الرئيسية في الإطار القانوني الدولي الحالي الذي ينظم محاكمة مرتكبي الجرائم بموجب القانون الدولي.
    Finally, the study addresses the question of possible exceptions to immunity ratione materiae in respect of crimes of international concern that would not yet have acquired the status of crimes under international law. UN وأخيرا، تتناول الدراسة مسألة الاستثناءات يمكن أن ترد على الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم ذات الأهمية الدولية والتي لم تكتسب بعد مركز الجرائم بموجب القانون الدولي.
    This section then addresses the question whether an exception to immunity ratione materiae has emerged in respect of crimes under international law. UN ثم يتناول هذا الفرع مسألة ما إذا كان ينشأ استثناء على الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي.
    The extent to which the establishment of universal jurisdiction by a State bears on immunity in respect particularly of crimes under international law will be addressed in Part Two. UN وسيتم في الجزء الثاني تناول نطاق تأثر الحصانة بإقامة الدول للولاية العالمية لا سيما فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي.
    These persons incur criminal liability for the commission of crimes under national legislation in the cases provided for by Ukraine's international obligations. UN فهؤلاء الأشخاص يتحملون المسؤولية الجنائية عن ارتكابهم جرائم بموجب التشريعات الوطنية في الحالات المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي التزمت بها أوكرانيا.
    The Committee urges the Holy See to repeal without delay all Canon Law provisions which have created an environment that favours impunity for perpetrators of crimes under the Optional Protocol. UN 30- تحث اللجنة الكرسي الرسولي على أن يلغي دون إبطاء جميع أحكام القانون الكنسي التي أوجدت مناخاً يسهل إفلات مرتكبي الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري من العقاب.
    Moreover, even in the absence of a specific extradition request, a State was obliged to exercise jurisdiction over certain categories of crimes under international law. UN وعلاوة على ذلك، فحتى إن لم يكن هناك طلب محدد للتسليم، فإن الدولة ملزمة لأن تمارس الولاية القضائية على فئات معينة من الجرائم بموجب القانون الدولي.
    Her country had been a long-standing supporter of the principle of an International Criminal Court and was determined to cooperate in the prevention and punishment of crimes under the Court's jurisdiction; to that end, a start had been made on preparing the necessary domestic laws. UN وقالت إن بلدهـا من أقـدم المؤيدين لمبدأ المحكمة الجنائية الدولية وهو مصمم على التعاون في منع ومعاقبة الجرائم بموجب اختصاص المحكمة ولذلك فقـد شُرع في إعداد القوانين المحلية الـلازمـة.
    Particular attention must be paid to the prevention of gross violations of human rights and international humanitarian law and to the duty to prosecute and punish perpetrators of crimes under international law. UN ولا بد من ايلاء عناية خاصة لمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي وواجب مقاضاة ومعاقبة مرتكبي الجرائم بموجب القانون الدولي.
    Particular attention must be paid to the prevention of gross violations of human rights and international humanitarian law and to the duty to prosecute and punish perpetrators of crimes under international law. UN ولا بد من ايلاء عناية خاصة لمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي وواجب مقاضاة ومعاقبة مرتكبي الجرائم بموجب القانون الدولي.
    Particular attention must be paid to the prevention of gross violations of human rights and to the duty to prosecute and punish perpetrators of crimes under international law. UN ولا بد من ايلاء عناية خاصة لمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وواجب مقاضاة ومعاقبة مرتكبي الجرائم بموجب القانون الدولي.
    186. Other decisions of, or proceedings before, domestic courts appear to uphold the non-applicability of immunity ratione materiae in respect of crimes under international law. UN 186 - ويبدو أن القرارات الأخرى الصادرة عن المحاكم المحلية، أو الدعاوى المرفوعة أمامها، تؤكد عدم انطباق الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي.
    190. Several arguments and considerations have been relied upon in the legal literature and in judicial decisions to support the inapplicability of immunity ratione materiae of State officials in respect of crimes under international law. UN 190 - اتخذت عدة حجج واعتبارات في الأدبيات القانونية وفي القرارات القضائية أساسا لدعم عدم سريان حصانة مسؤولي الدول من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي.
    194. Different considerations have been relied upon in affirming the existence of an exception to immunity ratione materiae in respect of crimes under international law. UN 194 - وقد اتخذت اعتبارات شتى أساسا لتأكيد وجود استثناء من الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي.
    The Committee is further concerned about the lack of procedures aimed at the identification of such children who have been victims of crimes under the Optional Protocol and the lack of awareness in the State party about the need for such identification. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء نقص الإجراءات الرامية إلى التعرف على هؤلاء الأطفال الذين كانوا ضحايا جرائم بموجب البروتوكول الاختياري، وإزاء قلة الوعي في الدولة الطرف بالحاجة إلى القيام بذلك.
    In their view, the specification of crimes under general international law, and the elimination of the distinction between treaties defining crimes as international crimes and treaties suppressing conduct which constituted crimes under national law, reduced the complexity and ambiguity of the subject-matter jurisdiction of the Court considerably. UN وكان من رأي هذه الوفود أن النص على الجرائم المحددة في القانون الدولي العام وإزالة التمييز بين المعاهدات التي تصف الجرائم بأنها جرائم دولية والمعاهدات التي تمنع السلوك الذي يشكل جرائم بموجب القانون الوطني، إنما يقلل كثيرا من تعقيد وغموض موضوع اختصاص المحكمة.
    84. There are various classifications of crimes under international law or crimes under national law of international concern. UN 84 - هناك تصنيفات متنوعة للجرائم المنصوص عليها في القانون الدولي أو الجرائم المنصوص عليها في التشريعات الوطنية ذات الأهمية الدولية.
    In the case of crimes under national law, the consent of the State on whose territory the suspect was present and which had jurisdiction in conformity with the treaty was sufficient. UN وفي حالة الجنايات بمقتضى القانون الدولي، تكفي موافقة الدولة التي يوجد المتهم في اقليمها والتي لها اختصاص وفقا للمعاهدة.
    Regarding international cooperation, it was clear 10 years ago that one of the fundamental premises for the International Criminal Court to fulfil its mandate was the full cooperation of States parties in the investigation and prosecution of crimes under the Court's jurisdiction. UN وفيما يتعلق بالتعاون الدولي، اتضح قبل عشر سنوات أن أحد الدعائم الأساسية لوفاء المحكمة الجنائية الدولية بولايتها يتمثل في التعاون الكامل من جانب الدول الأطراف في إجراءات التحقيق والمحاكمة بالنسبة للجرائم الخاضعة لولاية المحكمة.
    Recognizing the specific situation and needs of children formerly associated with armed forces or armed groups when accused of crimes under international law allegedly committed while associated with armed forces or armed groups, UN وإذ تقرّ بالأوضاع والاحتياجات التي تخصّ تحديدا الأطفال الذين سبق ارتباطهم بالقوات المسلّحة أو الجماعات المسلّحة، عند توجيه التهم لهؤلاء الأطفال في إطار القانون الدولي بخصوص جرائم يُزعم أنها ارتُكبت وقت ارتباطهم بالقوات المسلّحة أو الجماعات المسلّحة،
    Such courts by their nature can try only a small number of people annually, — whence the importance in conducting prosecutions of setting priorities and trying first, wherever possible, those perpetrators of crimes under international law who are at the top of the hierarchy. AFTERWORD UN فهذه المحاكم بسبب طبيعتها ذاتها لا يمكن أن تحاكم سنوياً سوى عدد محدود من اﻷشخاص، ومن ثم تبرز أهمية تحديد اﻷولويات في الملاحقات وأن يُحاكم أولاً وكلما أمكن المسؤولون عن الجرائم المرتكبة بموجب القانون الدولي الذين كانوا في أعلى هرم السلطات.
    Its momentum might have been lost altogether if it had proceeded only against the immediate perpetrators of crimes under international humanitarian law. UN وقد كان بالامكان أن يضيع زخمها كلية لو مضت فقط في مقاضاة المرتكبين مباشرة للجرائم بموجب القانون الانساني الدولي.
    294. Some members insisted that the Special Rapporteur, in examining the scope of immunity in his subsequent report, should devote special attention to the central question of whether State officials enjoy immunity in the case of crimes under international law. UN 294- أصر بعض الأعضاء على أنه ينبغي للمقرر الخاص، لدى دراسة نطاق الحصانة في تقريره التالي، أن يولي اهتماماً خاصاً لمسألة محورية هي مسألة ما إذا كان مسؤولو الدولة يتمتعون بالحصانة في حالة الجرائم التي تندرج في إطار القانون الدولي.
    It was also generally felt that only defences relevant to the type of crimes under the Statute should be included. UN ورئي أيضا بصورة عامة أنه لا ينبغي أن تدرج في النظام اﻷساسي إلا أوجه الدفاع ذات الصلة بنوع الجرائم المحددة بموجب ذلك النظام.
    The Committee is deeply concerned at the impunity enjoyed by perpetrators of crimes under international law, in view of the absence of final convictions in proceedings in domestic courts. UN 13- تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء إفلات مرتكبي الجرائم من العقاب بموجب القانون الدولي، لأن إجراءات المحاكم المحلية لا تفضي إلى إدانات نهائية.
    93. As for the law to be applied, it should be recognized that international law was frequently silent on matters such as penalties, defences, and extenuating circumstances, and that even the definition of crimes under treaties was not always sufficiently clear. UN ٩٣ - أما بالنسبة للقانون الواجب التطبيق، فانه يجب الاعتراف بان القانون الدولي لايتعرض في معظم اﻷحيان الى مسائل مثل العقوبات وأشكال الدفاع وظروف التخفيف، بل ان تعريف الجنايات بموجب المعاهدات ليس دائما واضحا بما فيه الكفاية.
    Made outstanding contributions to the eventual conclusion of the Elements of crimes under the Rome Statute of the International Criminal Court, at the fifth session of the Preparatory Commission for the International Criminal Court, June 2000. UN وقدم مساهمات بارزة في الاختتام المحتمل لعناصر الجرائم في إطار نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بالدورة التاسعة للجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية، حزيران/يونيه 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus