"of criminal proceedings" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإجراءات الجنائية
        
    • الدعاوى الجنائية
        
    • إجراءات جنائية
        
    • الدعوى الجنائية
        
    • دعوى جنائية
        
    • للإجراءات الجنائية
        
    • الاجراءات الجنائية
        
    • دعاوى جنائية
        
    • الدعوى العمومية
        
    • أصول المحاكمات الجزائية
        
    • المحاكمات الجنائية
        
    • إجراء جنائي
        
    • لإجراءات جنائية
        
    • تحقيقات جنائية
        
    • للدعوى الجنائية
        
    :: Summary of good practices/lessons learned and model legislation on transferring of criminal proceedings to other States parties. UN :: ملخَّص للممارسات الجيِّدة والدروس المستفادة والتشريعات النموذجية بشأن نقل الإجراءات الجنائية إلى دول أطراف أخرى.
    :: Consider establishing measures on the transfer of criminal proceedings. UN :: النظر في وضع تدابير بشأن نقل الإجراءات الجنائية.
    Peru has established disciplinary powers, independent of criminal proceedings, that may be used by competent bodies against public employees. UN وقد وضعت بيرو صلاحيات تأديبية مستقلة عن الإجراءات الجنائية يمكن أن تستخدمها الجهات المختصة ضد الموظفين العموميين.
    The vast majority of criminal proceedings are dealt before this court. UN وينظر في الأغلبية الساحقة من الدعاوى الجنائية أمام هذه المحكمة.
    The Government explained that Mr. Cheam faced a number of criminal proceedings against him. UN وأوضحت الحكومة أن إجراءات جنائية عديدة اتخذت ضد السيد تشيم.
    Damages do not depend, directly or indirectly, on the outcome of criminal proceedings. UN فالتعويضات لا تتوقف، بشكل مباشر أو غير مباشر، على نتائج الدعوى الجنائية.
    The institution of criminal proceedings against former Azerbaijani soldiers is clearly contrary to the generally accepted principles of international law. UN ومن الواضح أن إقامة دعوى جنائية ضد الجنود اﻷذربيجانيين السابقين يتعارض مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما.
    Moreover, neither the termination of criminal proceedings nor the imposition of a sentence exempts them from civil liability. UN وفضلاً عن ذلك، لا يعفيهم إنهاء الإجراءات الجنائية ولا فرضُ حكم عليهم من تبعات المسؤولية المدنية.
    There is no specific law that addresses the transfer of criminal proceedings in Zimbabwe, nor any experience in this area. UN ولا يوجد قانون محدد يعالج نقل الإجراءات الجنائية في زمبابوي، كما لا توجد أيُّ تجارب في هذا المجال.
    She asked why complainants were forced to remain unemployed pending the adjudication of criminal proceedings against their employers. UN وتساءلت عن سبب إجبار المشتكيات على البقاء دون عمل أثناء البت في الإجراءات الجنائية ضد مستخدميهن.
    It recalls its prior jurisprudence that legal assistance should be available at all stages of criminal proceedings. UN وتشير إلى أحكامها السابقة أيضاً، بأنه ينبغي إتاحة المساعدة القانونية في كافة مراحل الإجراءات الجنائية.
    Besides, leaving States such latitude would have legal implications for such matters as the prescription of criminal proceedings. UN ثم إن ترك هامش تحرّك للدول ستكون لـه آثار قانونية، مثلاً في مجال تقادم الإجراءات الجنائية.
    The Committee is also concerned that legal aid is not available at all instances of criminal proceedings. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لعدم إتاحة المساعدة القضائية في جميع مراحل الإجراءات الجنائية.
    The Committee is also concerned that legal aid is not available at all instances of criminal proceedings. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لعدم إتاحة المساعدة القضائية في جميع مراحل الإجراءات الجنائية.
    The Committee is also concerned that legal aid is not available at all instances of criminal proceedings. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لعدم إتاحة المساعدة القضائية في جميع مراحل الإجراءات الجنائية.
    The vast majority of criminal proceedings are dealt with before this court which has wide sentencing powers. UN وهكذا ينظر في الأغلبية الساحقة من الدعاوى الجنائية أمام هذه المحكمة التي تملك سلطات واسعة في إصدار العقوبات.
    The inspectors will thus be in charge of the investigatory stage of criminal proceedings, normally conducted by prosecuting attorneys. UN وعلى هذه الشاكلة، سيتكفل المفتشون بمرحلة التحريات في الدعاوى الجنائية التي يجريها عادةً محامو الادعاء.
    It observes that the author has not been charged or convicted for any crime in the State party, and that his deportation is not a sanction imposed as a result of criminal proceedings. UN وهي تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يُتهم أو يُدن بأي جرم في الدولة الطرف وأن إبعاده ليس عقوبة مفروضة نتيجة إجراءات جنائية.
    The Code of Criminal Procedure establishes rules to be respected in all stages of criminal proceedings. UN يعالج قانون الإجراءات الجنائية القواعد التي ينبغي احترامها في جميع مراحل الدعوى الجنائية.
    An effective remedy, including initiation and pursuit of criminal proceedings and payment of appropriate compensation to the family of the victim. Due date for State party's reply UN كفالة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك إقامة ومتابعة دعوى جنائية ودفع تعويضات مناسبة إلى أسرة الضحية.
    A special chamber with United Nations participation might, therefore, entail a departure from the normal structure of criminal proceedings in the host State. UN ولذلك، فإن إنشاء دائرة خاصة بمشاركة الأمم المتحدة يمكن أن ينطوي على خروج على الهيكل الطبيعي للإجراءات الجنائية في الدولة المضيفة.
    For counsel, to require that the length of criminal proceedings should be invoked before the highest appellate instance is tantamount to denying the content of the right protected. UN وبالنسبة للمحامي فإن طلب الاحتجاج بطول الاجراءات الجنائية أمام أعلى محكمة استئناف يضارع هضم مضمون الحق المحمي.
    As of October 2004, this work had resulted in the initiation of criminal proceedings in four cases. UN وحتى تشرين الأول/أكتوبر 2004، كانت 4 دعاوى جنائية قد أقيمت نتيجة لما نفذ من عمل.
    Consequently, according to the complainant, it must be concluded that the rejection of the complaint constitutes an insurmountable obstacle to the initiation by the complainant of criminal proceedings. UN ونتيجة لذلك، ووفقاً لصاحبة الشكوى، يتعين ملاحظة أن رفض الشكوى يشكل عقبة لا سبيل إلى تذليلها تجعل من غير الممكن لصاحبة الشكوى إثارة الدعوى العمومية.
    For example, article 104 of the Code of criminal proceedings requires the investigating judge promptly to question an accused person served with a writ of summons. UN فالمادة 104 من أصول المحاكمات الجزائية توجب على قاضي التحقيق أن يستجوب في الحال المدعى عليه المطلوب بمذكرة دعوة.
    69. An important responsibility of the Registry flows from the nature of criminal proceedings. UN ٦٩ - تنبع إحدى المسؤوليات الهامة لقلم المحكمة من طبيعة المحاكمات الجنائية.
    Was criminal indemnity action subject to the initiation of criminal proceedings by the public prosecutor or could a private individual initiate proceedings before a civil court even in the absence of any criminal action? UN فهل تكون الإجراءات المدنية خاضعة لإجراءات جنائية تفتحها النيابة العامة أم أنه يمكن لفرد أن يشرع في ملاحقة قضائية أمام جهة اختصاص مدنية حتى في حالة وجود أي إجراء جنائي.
    Under this Convention, all Member States are required to take the necessary measures to provide upon the request of another Member State information on bank accounts held by a person who is the subject of criminal proceedings. UN وبمقتضى هذه الاتفاقية يتعين على جميع الدول الأعضاء اتخاذ التدابير اللازمة لتزويد أية دولة عضو أخرى بناء على طلبها بمعلومات عن الحسابات المصرفية التي يحتفظ بها أي شخص يكون موضع تحقيقات جنائية.
    Illegal termination of criminal proceedings UN اﻹنهاء غير القانوني للدعوى الجنائية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus