"of deep-rooted" - Traduction Anglais en Arabe

    • الراسخة
        
    • المتجذرة
        
    • المترسخة
        
    • العميقة الجذور
        
    • المتجذِّرة
        
    • راسخة الجذور
        
    • جذورها العميقة
        
    • المتجذّرة
        
    The establishment of the zone of peace and cooperation represented a recognition by the General Assembly of deep-rooted aspirations of countries on both sides of our ocean. UN إن إنشاء منطقة السلم والتعاون كان اعترافا من الجمعية العامة بالتطلعات الراسخة للبلدان الواقعة على جانبي محيطنا.
    The Committee is concerned, however, that those initiatives are insufficient to address the persistence of deep-rooted negative stereotypes against girls that undermine the image that girls have of themselves. UN لكنها تشعر بالقلق لقصور هذه المبادرات عن التصدي لاستمرار الصور النمطية السلبية الراسخة ضد الفتيات، التي تقوض صورتهن عن أنفسهن.
    The education of young people to tolerate and respect all human beings, for which the school is mainly responsible, represents for San Marino a continuation of deep-rooted attitudes, and an old tradition of hospitality and solidarity. UN فيمثل تعليم الشباب التسامح واحترام حقوق الناس أجمعين الذي يقع أساسا ضمن اختصاصات المدرسة، امتداداً للاتجاهات الراسخة في سان مارينو، وتقاليد الضيافة والتضامن العريقة.
    Despite these efforts, however, unfortunate incidents do take place at times on account of deep-rooted tribal and traditional mindsets. UN إلاّ أنه بالرغم من تلك الجهود تحدث وقائع مؤسفة أحياناً بسبب العقليات القبلية والتقليدية المتجذرة.
    433. The Committee expresses concern at the persistence of deep-rooted stereotypes regarding the roles and responsibilities of women and men in the family and society, reflected in concerns such as son-preference, which lead to high adverse sex-ratio and illegal sex-selective abortion. UN 433- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار القوالب النمطية المترسخة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات النساء والرجال في الأسرة والمجتمع، وهو ما يتمثل في شواغل مثل تفضيل الأبناء الذكور الذي يؤدي إلى اختلال نسبة الإناث إلى الذكور والإجهاض الانتقائي على أساس جنس الجنين.
    62. The mixed results of efforts to reduce poverty had led to a better understanding of the nature and range of deep-rooted obstacles that countries faced in their efforts to reduce poverty. UN 62 - ولقد أفضت النتائج المختلطة للجهود الرامية إلى الحد من الفقر إلى فهم أفضل لطبيعة ونطاق العقبات العميقة الجذور التي تواجهها البلدان في جهودها للحد من الفقر.
    495. While welcoming the State party's efforts to address stereotypical attitudes and behaviours that discriminate against women and perpetuate inequality between women and men, the Committee remains concerned about the persistence of deep-rooted traditional attitudes and stereotypes regarding the roles and responsibilities of women and men in the family and in society. UN 495-ورغم أن اللجنة ترحب بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتصدي للمواقف وأوجه السلوك النمطية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة وتكرّس اللامساواة بين المرأة والرجل، فإنها ما زالت قلقة إزاء استمرار المواقف والقوالب النمطية التقليدية المتجذِّرة فيما يتعلق بأدوار المرأة والرجل ومسؤولياتهما في الأسرة وفي المجتمع.
    The nuclear issue on the Korean peninsula, as made clear time and again, including from this very podium, is no more than a product of deep-rooted, hostile policies towards the Democratic People's Republic of Korea. UN إن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، كما أوضحنا مرارا وتكرارا، بما في ذلك من على هذا المنبر بالذات، ليست أكثر من نتاج سياسات معادية راسخة الجذور ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    It is further concerned about the persistence of deep-rooted adverse cultural norms, customs and traditions, including forced and early marriage, female genital mutilation and repudiation, that discriminate against women, perpetuate violence against women and constitute serious obstacles to women's enjoyment of their human rights. UN وهي قلقة أيضا من استمرار المعايير والعادات والتقاليد الثقافية الراسخة المناوئة، ومنها الزواج القسري والمبكر، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والهجر، التي تميز ضد المرأة وتديم العنف ضد المرأة وتشكل عقبات حقيقية أمام تمتعها بحقوق الإنسان المكفولة لها.
    It is further concerned about the persistence of deep-rooted adverse cultural norms, customs and traditions, including forced and early marriage, female genital mutilation and repudiation, that discriminate against women, perpetuate violence against women and constitute serious obstacles to women's enjoyment of their human rights. UN وهي قلقة أيضا من استمرار المعايير والعادات والتقاليد الثقافية الراسخة المناوئة، ومنها الزواج القسري والمبكر، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والهجر، التي تميز ضد المرأة وتديم العنف ضد المرأة وتشكل عقبات حقيقية أمام تمتعها بحقوق الإنسان المكفولة لها.
    We could not but take the road of nuclear deterrence, because of the nuclear threats of the United States, which are based on its policy of deep-rooted hostility towards the Democratic People's Republic of Korea for the past half a century. UN ولم يكن أمامنا خيار سوى السير على طريق الردع النووي بسبب التهديدات النووية من الولايات المتحدة القائمة على أساس سياستها العدائية الراسخة الجذور تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على مدى نصف القرن الماضي.
    12. The report acknowledges that violence against women, in particular domestic violence, is perceived as normal and is accepted owing to the prevalence of deep-rooted patriarchal attitudes and the subordinate role of women in Iraqi society (paras. 77 and 78). UN 12 - يقر التقرير بأن العنف ضد المرأة ولا سيما العنف العائلي يعتبر أمرا معتادا ومقبولا نظرا لانتشار المواقف الأبوية الراسخة ودور المرأة كتابع في المجتمع العراقي (الفقرتان 77، 78).
    The Division's role in this respect is nonetheless critical, since the mandate of the Department of Political Affairs requires it to ensure the long-term political engagement of the United Nations in support of peace and security in these countries, beyond the presence of peacekeeping troops on the ground, as well as to provide a regional perspective and strategy for solutions of deep-rooted issues. UN ومع ذلك يعتبر دور الشعبة في هذا المجال حاسماً، حيث أن ولاية إدارة الشؤون السياسية تقتضي منها ضمان مشاركة الأمم المتحدة السياسية على المدى البعيد دعماً للسلام والأمن في تلك البلدان، بغض النظر عن تواجد قوات حفظ السلام على الأرض، كما تقتضي منها تقديم منظور إقليمي واستراتيجية إقليمية لحل القضايا الراسخة الجذور.
    193. The Committee is concerned about the prevalence of a patriarchal ideology with firmly entrenched stereotypes and the persistence of deep-rooted adverse cultural norms, customs and traditions, including forced and early marriage, humiliating and degrading widowhood practices, force-feeding, levirate and sororate, that discriminate against women and constitute serious obstacles to women's enjoyment of their human rights. UN 193 - ويساور اللجنة القلق إزاء هيمنة إيديولوجية السلطة الأبوية ذات الأنماط المتأصلة واستمرار المعايير والعادات والتقاليد الراسخة المناوئة، بما في ذلك الزواج بالإكراه، والزواج المبكر، وممارسات الحط من قدر الترمل، والتسمين، وزواج الأرملة من شقيق زوجها، والزواج بالأخت الصغرى للزوجة المتوفاة، والتمييز ضد المرأة ووضع عوائق خطيرة في وجه تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية.
    It is also concerned about the persistence of deep-rooted adverse cultural norms, customs and traditions, including forced and early marriage and female genital mutilation, that discriminate against women, perpetuate violence against women and constitute serious obstacles to women's enjoyment of their human rights. UN ويساورها القلق أيضا بسبب استمرار المعايير والعادات والتقاليد الثقافية الضارة المتجذرة في المجتمع، ومن بينها الزيجات القسرية والمبكرة وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، التي تميز ضد المرأة، وتديم وقوعها عرضة لممارسات العنف وتشكل عقبات كبيرة في وجه تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية.
    It is also concerned about the persistence of deep-rooted adverse cultural norms, customs and traditions, including forced and early marriage and female genital mutilation, that discriminate against women, perpetuate violence against women and constitute serious obstacles to women's enjoyment of their human rights. UN ويساورها القلق أيضا بسبب استمرار المعايير والعادات والتقاليد الثقافية الضارة المتجذرة في المجتمع، ومن بينها الزيجات القسرية والمبكرة وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، التي تميز ضد المرأة، وتديم وقوعها عرضة لممارسات العنف وتشكل عقبات كبيرة في وجه تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية.
    17. The Committee is concerned about the persistence of deep-rooted traditional patriarchal stereotypes regarding the role and responsibilities of women and men in the family and in society at large. UN 17 - وتشعر اللجنة بالقلق من جراء استمرار القوالب النمطية التقليدية المتجذرة القائمة على السلطة الأبوية في ما يتعلق بدور الرجل والمرأة ومسؤولياتهما في نطاق الأسرة والمجتمع ككل.
    17. The Committee expresses concern at the persistence of deep-rooted stereotypes regarding the roles and responsibilities of women and men in the family and society, reflected in concerns such as son-preference, which lead to high adverse sex-ratio and illegal sex-selective abortion. UN 17 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار القوالب النمطية المترسخة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات النساء والرجال في الأسرة والمجتمع، وهو ما يتمثل في شواغل مثل تفضيل الأبناء الذكور الذي يؤدي إلى اختلال نسبة الإناث إلى الذكور والإجهاض الانتقائي على أساس جنس الجنين.
    The Committee further expresses its concern at the persistence of deep-rooted and negative patriarchal stereotypes regarding the roles of women and men in the family and in society at large (arts. 3 and 26). UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء استمرار القوالب النمطية السلبية المترسخة للمجتمع الأبوي إزاء أدوار المرأة والرجل في الأسرة وفي المجتمع عموماً (المادتان 3 و26).
    Despite the commendable efforts of its Chairman, the Special Committee had completed its session without achieving meaningful progress on any of its agenda items because of deep-rooted divisions and a systemic failure of its work. UN وذكر أنه على الرغم من الجهود المشكورة التي بذلها الرئيس، فإن اللجنة الخاصة قد انتهت دورتها بدون تحقيق أي تقدم معقول بشأن أي من بنود جدول أعمالها بسبب الانقسامات العميقة الجذور والإخفاق المستمر في أعمالها.
    17. While welcoming the State party's efforts to address stereotypical attitudes and behaviours that discriminate against women and perpetuate inequality between women and men, the Committee remains concerned about the persistence of deep-rooted traditional attitudes and stereotypes regarding the roles and responsibilities of women and men in the family and in society. UN 17 -ورغم أن اللجنة ترحب بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتصدي للمواقف وأوجه السلوك النمطية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة وتكرّس اللامساواة بين المرأة والرجل، فإنها ما زالت قلقة إزاء استمرار المواقف والقوالب النمطية التقليدية المتجذِّرة فيما يتعلق بأدوار المرأة والرجل ومسؤولياتهما في الأسرة وفي المجتمع.
    It also expressed its concern at the persistence of deep-rooted adverse cultural norms, customs and traditions, including forced and early marriage and female genital mutilation, that constitute serious obstacles to women's enjoyment of their human rights. UN وأعربت أيضاً عن قلقها بسبب استمرار المعايير والعادات والتقاليد الثقافية الضارة المتجذّرة في المجتمع، ومن بينها الزيجات القسرية والمبكرة وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، التي تشكل عقبات خطيرة في وجه تمتع المرأة بحقوق الإنسان(32).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus