Counsels appointed ex officio did not argue sufficiently in favour of defendants. | UN | ولا يدافع المحامون المعينون بحكم المنصب دفاعاً كافياً عن المدعى عليهم. |
In concluding the analysis of the role of the media, the rights of defendants or those implicated in child sex crimes must be considered. | UN | ٤٧- وفي ختام تحليل دور وسائط اﻹعلام، يجب النظر في حقوق المدعى عليهم أو أولئك المتورطين في جرائم جنسية مرتكبة ضد اﻷطفال. |
It was suggested that trials of large numbers of defendants would be impossible as a practical matter and potentially damaging to national reconciliation. | UN | ورئي أن محاكمات أعداد كبيرة من المدعى عليهم ستكون مستحيلة من الناحية العملية، ومن المحتمل أن تؤدي إلى اﻹضرار بالمصالحة الوطنية. |
An increasing number of defendants have decided to plead guilty, express remorse for their crimes and offer assistance to the Prosecution in other cases. | UN | وقرر عدد متزايد من المتهمين الإقرار بالذنب وأعربوا عن أسفهم على جرائمهم وعرضوا تقديم المساعدة للادعاء في قضايا أخرى. |
The State party thus concludes that the personal circumstances of defendants are taken into account when a death sentence is imposed. | UN | لذا تخلص الدولة الطرف إلى أن الظروف الشخصية للمدعى عليهم تؤخذ بعين الاعتبار عند فرض عقوبة إعدام. |
There remain in custody a large number of defendants who have yet to be tried. | UN | ولا يزال قيد الاحتجاز لديها عدد كبير من المدعى عليهم الذين لم يقدموا بعد إلى المحاكمة. |
The district court in Pec, however, continued to hold up to four trials a day, except when weather or security conditions prevented transport of defendants to court. | UN | غير أن المحكمة المحلية في بيك واصلت عقد أربع محاكمات يومياً إلا عندما تحول الأحوال الجوية أو الأوضاع الأمنية دون نقل المدعى عليهم للمحكمة. |
36. The imposition of the death penalty in cases of defendants accused of terrorism-related offences continues to be of concern. | UN | 36 - ولا يزال فرض عقوبة الإعدام في حالات المدعى عليهم المتهمين بالجرائم المتصلة بالإرهاب يشكل مصدر قلق. |
Assessment tool 14: Criminal procedure, including the rights of defendants and matters related to the admissibility of criminal evidence | UN | أداة التقييم 14: الإجراء الجنائي، بما في ذلك حقوق المدعى عليهم والمسائل المتصلة بمقبولية الأدلة الجنائية |
The question of the protection of witnesses and survivors in legal proceedings and the need to guarantee the rights of defendants were also analysed. | UN | كما حللت مسألة حماية الشهود والناجين في الإجراءات القانونية، والحاجة إلى ضمان حقوق المدعى عليهم. |
The security of defendants, witnesses and judicial personnel for such trials is not assured. | UN | ولا يُضمن أمن المدعى عليهم والشهود والموظفين القضائيين في سياق هذه المحاكمات. |
He has also received reports of defendants who have been denied the right to legal counsel and reports of political trials often being held in camera. | UN | كما تلقى تقارير تفيد بحرمان المدعى عليهم من حق الاتصال بمحام وتقارير تفيد بعقد المحاكمات السياسية غالبا في جلسات سرية. |
The Programme would support the local partners to improve the transparency, efficiency and credibility of the judicial system, focusing on the rights of defendants. | UN | ويدعم البرنامج الشركاء المحليين لتحسين شفافية وكفاءة ومصداقية النظام القضائي، مع التركيز على حقوق المدعى عليهم. |
HRW noted the release of a number of defendants pending retrial in these cases. | UN | ولاحظت منظمة هيومن رايتس ووتش إطلاق سراح عدد من المتهمين الذين ينتظر محاكمتهم في هذه القضايا. |
The first relates to the large number of defendants taken into custody during the period of turmoil who will be subject to continuing judicial proceedings. | UN | ويتمثل أول تحد منها في العدد الكبير من المتهمين الذين تم احتجازهم خلال فترة القلاقل والذين سيخضعون لدعاوى قضائية مستمرة. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights observes that the proceedings so rescheduled involve especially large groups of defendants or incidents and operations of an especially sensitive nature. | UN | وتلاحظ مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان أن المداولات التي غُيرت مواعيدها تتعلق أساسا بأعداد كبيرة من المتهمين أو بحوادث وعمليات ذات طابع حساس. |
Many cases where the right to freedom of expression of defendants has been restricted on the grounds of protecting national security have been brought to the attention of the Special Rapporteur. | UN | وقد وُجه انتباه المقرر الخاص إلى العديد من حالات تقييد الحق في حرية التعبير للمدعى عليهم بحجة حماية اﻷمن القومي. |
The State party thus concludes that the personal circumstances of defendants are taken into account when a death sentence is imposed. | UN | لذا تخلص الدولة الطرف إلى أن الظروف الشخصية للمدعى عليهم تؤخذ بعين الاعتبار عند فرض عقوبة إعدام. |
However, it stated that the right of defendants to legal representation was not guaranteed in law except in respect of the most serious charges and the pre-trial procedure was excluded. | UN | لكن التحالف أفاد بأن القانون لا يكفل للمدعى عليهم الحق في التمثيل القانوني إلا فيما يخص التهم الأشد خطورة، وبأن الإجراء السابق للمحاكمة قد أُلغي. |
The Special Rapporteur was also pleased to note that the revisions to the Criminal Code will serve to better protect the rights of defendants in criminal cases. | UN | كذلك يَسُرّ المقررة الخاصة أن تلاحظ أن التعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات، سوف تؤدي الى توفير حماية أفضل لحقوق المتهمين في القضايا الجنائية. |
25. According to the source, a number of defendants are being tried for different acts. | UN | 25- ويفيد المصدر أن ما يجري حالياً هو محاكمة مجموعة من المدّعى عليهم بتهمة ارتكاب أفعال مختلفة. |
The module examines human rights questions that typically arise during the various stages of the criminal justice process with regard to terrorism cases, such as the criminalization of terrorist acts in legislation, investigations, the detention of suspects, trials and the punishment of defendants found guilty. | UN | وتفحص النميطة مسائل حقوق الإنسان التي تطرأ عادة أثناء المراحل المختلفة لعملية العدالة الجنائية فيما يتعلق بقضايا الإرهاب، مثل تجريم الأعمال الإرهابية في التشريعات، والتحقيقات، واحتجاز المشتبه بهم، والمحاكمات، وعقاب المدَّعى عليهم الذين تثبت إدانتهم. |