"of departure for" - Traduction Anglais en Arabe

    • انطلاق
        
    • الانطلاق
        
    • البداية في
        
    • كمنطلق
        
    The proposals submitted by Russia and China might serve as a good point of departure for further discussions on this issue. UN ويمكن أن تستخدم الاقتراحات المقدمة من روسيا ومن الصين كنقطة انطلاق حسنة لإجراء المزيد من المناقشات حول هذه القضية.
    It also appeared that Egypt had acquired an important role as a point of departure for amphetamine shipments. UN كما بدا أن مصر اكتسبت دوراً هاماً كنقطة انطلاق لشحنات الأمفيتامين.
    The informal negotiations should not be regarded as a waste of effort but as providing a new point of departure for future negotiations. UN وينبغي ألا تُعتبر المفاوضات غير الرسمية تبديدا للجهود ولكن وسيلة توفر نقطة انطلاق جديدة لاستمرار المفاوضات.
    That became the point of departure for the draft resolution that we are to adopt today. UN وأصبح ذلك نقطة الانطلاق لمشروع القرار الذي سنعتمده اليوم.
    This is the point of departure for the new and increasingly globalized human agenda. UN وهذه هي نقطة الانطلاق لجدول اﻷعمال اﻹنساني الجديد، السائر أكثر فأكثر في طريق العولمة.
    For many rural inhabitants these loans are the point of departure for generating start-up capital and opening a business. UN وتمثل هذه الائتمانات لكثير من القرويين نقطة البداية في تشكيل رأس المال الأولى وتنظيم مشاريعهم الخاصة.
    It was regarded as a point of departure for developing new international instruments to better combat the illegal trade in small arms. UN واعتُبر البرنامج نقطة انطلاق لوضع صكوك دولية جديدة لمكافحة الاتجار بالأسلحة الصغيرة على نحو أفضل.
    In order to avoid an impasse, we should now focus on options that garner broad support and thus may serve as a point of departure for building consensus. UN وبغية تجنب الوصول إلى طريق مسدود، ينبغي أن نركز الآن على خيارات تحظى بتأييد واسع، ويمكنها بالتالي أن تكون نقطة انطلاق لبناء توافق في الآراء.
    We believe that the recently submitted report by the Panel on United Nations peacekeeping operations offers an excellent point of departure for this purpose. UN ونرى أن التقرير الذي قدمه مؤخرا فريق خبراء عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام يتيح لنا نقطة انطلاق رائعة نحو تحقيق هذا الغرض.
    All of these considerations must provide a relevant point of departure for the work of the Preparatory Committee of the High-level Event on Financing for Development. UN وجميع تلك الاعتبارات يجب أن توفر نقطة انطلاق ملائمة يبدأ منها عمل اللجنة التحضيرية لذلك الحدث.
    This session must be the point of departure for a more global and more vigorous form of international action. UN وهــذه الــدورة يجب أن تصبح نقطة انطلاق لشكل أكثر شمولا ونشاطا من أشكال العمل الدولي.
    Although the draft text is an excellent point of departure for future work, considerable work remains to be done. UN ومع أن مشروع النص نقطة انطلاق ممتازة لﻷعمال المقبلة، فلا زال هناك قدر كبير من العمل الذي يتعين القيام به.
    Moreover, it would be advisable to introduce some methodological principles and better defined criteria as points of departure for reviewing the applications submitted. UN وفضلا عن ذلك، سيكون من المستصوب استحداث بعض المبادئ الخاصة بالمنهجية ووضع معايير محددة تحديدا أفضل كنقاط انطلاق لاستعراض الطلبات المقدمة.
    It was regarded as a point of departure for developing new international instruments to better combat the illegal trade in small arms. UN واعتبر برنامج العمل نقطة انطلاق لوضع صكوك دولية جديدة لتحسين مكافحة الاتجار غير القانوني بالأسلحة الصغيرة.
    This was the point of departure for my series of observations. UN وقــد كانــت هــذه نقطة الانطلاق لمجموعة ملاحظاتي.
    The point of departure for the development of coherent guidelines on the right to reparation must be the victim UN ضرورة جعل الضحية نقطة الانطلاق لوضع مبادئ توجيهية متسقة بشأن الحق في الجبر
    The principles of the Charter of the United Nations must also form the point of departure for any initiative to reinforce the rule of law at the national and international levels. UN يجب أن تشكل أيضا مبادئ ميثاق الأمم المتحدة نقطة الانطلاق لأية مبادرة لتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    The point of departure for Mongolia remains a just and equitable expansion of the Security Council in both its permanent and non-permanent categories of membership, ensuring due representation of developing and developed countries alike. UN ولا تزال نقطة الانطلاق من وجهة نظر منغوليا هي التوسيع العادل والمتكافئ في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة في مجلس الأمن، بما يضمن التمثيل الواجب للبلدان النامية والمتقدمة على السواء.
    Development was identified by all participants as an overriding priority and as the point of departure for any future response to climate change. UN وذهب جميع المشاركين إلى أن التنمية أولوية من الأولويات الرئيسية وهي نقطة الانطلاق لأي جهود تبذل في المستقبل للتصدي لتغير المناخ.
    The result of that dialogue was the point of departure for the 2003 Group of Governmental Experts. UN وشكلت نتيجة ذلك الحوار نقطة الانطلاق لفريق الخبراء الحكومي لعام 2003.
    The World Summit for Social Development is just a point of departure for a process by which development is finally to be linked inextricably to the human and social dimensions. UN والقمة العالمية للتنمية الاجتماعية ما هي إلا نقطة البداية في عمليـــة ترتبط بموجبها التنمية ارتباطا لا يفصم بالبعدين البشري والاجتماعي.
    These affect the initial budget and make it a dubious point of departure for comparison purposes. UN وهذه التعديلات تؤثر على الميزانية اﻷولية وتجعل صلاحيتها كمنطلق للمقارنة أمرا مشكوكا فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus