"of dictatorship" - Traduction Anglais en Arabe

    • من الدكتاتورية
        
    • من الديكتاتورية
        
    • الاستبداد
        
    • الحكم الاستبدادي
        
    • من الحكم الديكتاتوري
        
    • الدكتاتوري
        
    • على الدكتاتورية
        
    • للدكتاتورية
        
    • للديكتاتورية
        
    The Libyan people will also be able to enjoy freedom and live in democracy after decades of dictatorship and months of conflict. UN إن الشعب الليبي أيضا سيتمكن من التمتع بالحرية والحياة الديمقراطية بعد عقود من الدكتاتورية وشهور من الصراع.
    He recalled that the Philippines has experienced significant human rights abuses both during times of war and during a long period of dictatorship. UN وأشار إلى أن الفلبين شهدت تجاوزات كبيرة مسّت حقوق الإنسان سواء خلال أوقات الحرب أو أثناء فترة طويلة من الدكتاتورية.
    It pleaded for the right and the duty of memory for victims of 50 years of dictatorship, torture and arbitrary detention. UN ودافعت المنظمة عن حق وواجب المحافظة على ذكرى ضحايا 50 عاماً من الديكتاتورية والتعذيب والاحتجاز التعسفي.
    The comments made by the delegation of the Plurinational State of Bolivia revealed a lack of understanding of the scale or effects of the more than 40 years of dictatorship in Libya, where ordinary citizens had been forced to take up arms. UN وذكر أن تعليقات وفد دولة بوليفيا متعددة القوميات تكشف عن عدم فهم لنطاق أو لآثار أكثر من 40 سنة من الديكتاتورية في ليبيا حيث اضطر المواطنون العاديون إلى حمل السلاح.
    The new Tunisia, liberated from the baggage of dictatorship, today faces profound challenges that pose essential questions. UN وإنّ تونس الجديدة المتحررة من حقبة الاستبداد تواجه اليوم تحديات عميقة تطرح أمامها مسائل جوهرية.
    It hoped that the debt renegotiation process would alleviate its commercial and multilateral debt burden sufficiently to enable it both to honour its external commitments and to guarantee the fundamental rights of the Congolese people, who had been impoverished by years of dictatorship. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تؤدي عملية إعادة التفاوض بشأن الديون إلى تخفيف عبء الديون التجارية والمتعددة اﻷطراف بالصورة الكافية لتمكين البلد من الوفاء بالتزاماته الخارجية وضمان الحقوق اﻷساسية لشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية الذي أفقره الحكم الاستبدادي الذي دام سنوات عديدة.
    He recalled that the Philippines has experienced significant human rights abuses both during times of war and during a long period of dictatorship. UN وأشار إلى أن الفلبين شهدت تجاوزات كبيرة لحقوق الإنسان سواء خلال أوقات الحرب أو أثناء فترة طويلة من الدكتاتورية.
    We are finally living in an era of democracy after a long night of dictatorship and totalitarianism in various parts of the globe. UN فها نحن أخيرا نعيش في عصر من الديمقراطية بعد ليل طويل من الدكتاتورية والشمولية التي سادت مختلف أنحاء العالم.
    Obviously, after so many decades of dictatorship and plunder, the task of rehabilitation and reconstruction in that country is not going to be an easy one. UN وغني عن البيان أن مهمة اﻹصلاح والتعمير في ذلك البلد، بعد عقود طويلة من الدكتاتورية والسلب والنهب لن تكون مهمة سهلة.
    Romania noted that Albania had overcome a history of dictatorship and had made impressive progress in human rights. UN 97- وأشارت رومانيا إلى أن ألبانيا تغلبت على تاريخ من الدكتاتورية وأحرزت تقدماً مذهلاً في مجال حقوق الإنسان.
    We see Libya putting decades of dictatorship behind it. UN نرى ليبيا تنسى عقودا من الدكتاتورية.
    After a long period of dictatorship and repression, Iraq was now striving to lay the foundations of democracy and human rights and was observing a broadening of women's participation in the political sphere and civil society. UN وقال إن العراق يحاول، بعد فترة طويلة من الدكتاتورية والقمع، أن يضع أسس الديمقراطية وحقوق الإنسان ويشهد الآن مشاركة متسعة للمرأة في المجال السياسي وفي المجتمع المدني.
    That economic model would have to be changed, but that could not be done immediately in a country emerging from such a long conflict and from 40 years of dictatorship. UN ذلك النموذج الاقتصادي ينبغي أن يغير، ولكن ذلك لا يمكن أن يحقق فورا في بلد يخرج من صراع طويل ومن أربعين سنة من الديكتاتورية.
    The Iraqi people, ravaged by decades of dictatorship and war, deserve such support. And we should give the United Nations the necessary means to fulfil in its entirety the mandate provided by the Security Council. UN والشعب العراقي الذي عصفت به عقود من الديكتاتورية والحرب يستحق تأييدنا وينبغي أن نوفــر للأمم المتحدة الوسائـل اللازمـة لكي تفي تماما بالولاية التي أوكلهـا إليهـا مجلس الأمن.
    The abrupt interruption of the democratic process in 1991 and the ensuing international embargo gravely exacerbated the decay brought about in Haiti by 30 years of dictatorship and a decade of political instability. UN فإن اﻹعاقة المفاجئة للعملية الديمقراطية في عام ١٩٩١ وما تبعها من الحظر الدولي قد فاقما الانحلال الذي وقع في هايتي نتيجة ثلاثين سنة من الديكتاتورية ونتيجة عقد من عدم الاستقرار السياسي.
    While aware of the impact of decades of dictatorship on the culture of entrepreneurs, the Committee is compelled to point out that the free exercise of trade-union rights is one of the fundamental rights of workers, as elaborated in article 8 of the Covenant. UN ورغم وعي اللجنة بتأثير عشرات السنين من الديكتاتورية على ثقافة أصحاب المشاريع، فلا بد من اﻹشارة إلى أن حرية ممارسة الحقوق النقابية تمثل حقا من حقوق العمال اﻷساسية، كما وردت في المادة ٨ من العهد.
    Throughout decades of dictatorship, Iraqi women had suffered from oppression, privations and exclusion, and from numerous forms of violence. UN وأضافت أن المرأة العراقية عانت من القهر والحرمان والإقصاء ومن أشكال متعددة من العنف في أثناء عقود من الاستبداد.
    It is plain that, at the present time, President Aristide enjoys extraordinary popularity in his country: he represents a man who has brought hope back to the people of Haiti and started to restore democracy and the rule of law after the humiliations and the human rights violations committed during the three years of dictatorship. UN ومن المؤكد أن الرئيس أريستيد يتمتع حاليا بشعبية غير عادية في بلده: فهو اﻹنسان الذي استطاع أن يبعث اﻷمل لدى الشعب الهايتي والذي تعهد بإعادة إرساء الديمقراطية ودولة القانون في البلد بعد أعمال اﻹذلال وإهدار حقوق اﻹنسان التي ظلت ترتكب خلال سنوات الحكم الاستبدادي الثلاث.
    The Spanish Civil War and the 40 years of dictatorship that followed left a colossal aftermath in terms of victims of serious human rights and humanitarian law violations, including executions, torture, arbitrary detentions, disappearances, forced labour for prisoners and exile. UN خلّفت الحرب الأهلية الإسبانية والسنوات الأربعون من الحكم الديكتاتوري التي أعقبتها رصيداً ضخماً من ضحايا انتهاكاتٍ جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، شملت، في جملة انتهاكات، عمليات إعدام وتعذيب واحتجازات تعسفية وحالات اختفاء وسُخرة للأسرى ونفي.
    It noted progress, despite remnants of dictatorship and the constant threat of terrorism. UN وأشارت إلى التقدم المحرز رغم مخلفات العهد الدكتاتوري والتهديد المستمر الذي يشكله الإرهاب.
    The end of the cold war has sounded the death knell of dictatorship and has opened the way to responsible negotiation. UN كان انتهاء الحرب الباردة نذيرا بالقضاء على الدكتاتورية وأفسح الطريق أمام التفاوض المسؤول.
    Let me assure the Assembly that the Malawian people shall never allow any form of dictatorship to rear its ugly head on their soil again. UN ودعوني أؤكد للجمعية أن شعب ملاوي لن يسمح على اﻹطلاق للدكتاتورية من أي شكل بأن ترفع رأسها القبيح على ترابه مرة أخرى.
    The images of voters in Afghanistan in October 2004 and a few months later in Iraq, in January 2005, were vivid reminders of the promise of democracy and of the power of the ballot box to transform subjects of dictatorship or victims of civil war into citizens able to exercise their political rights. UN إذ إن صور الناخبين في أفغانستان خلال تشرين الأول/أكتوبر 2004 وبعد ذلك بأشهر قلائل في العراق، في كانون الثاني/يناير 2005، كانت تذكر بوعود الديمقراطية وبقدرة صناديق الانتخاب على تحويل من خضعوا للديكتاتورية أو ضحايا الحروب إلى مواطنين لديهم القدرة على ممارسة حقوقهم السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus