"of difficulties" - Traduction Anglais en Arabe

    • من الصعوبات
        
    • من المصاعب
        
    • للصعوبات
        
    • من صعوبات
        
    • مصاعب
        
    • من الصعاب
        
    • من المشاكل
        
    • تذليل الصعوبات
        
    • إلى الصعوبات
        
    • وجود صعوبات
        
    • صعوبات جمة
        
    • إلى صعوبات
        
    • المتعلقة بالصعوبات
        
    • مواجهة صعوبات
        
    • عن صعوبات
        
    Yes, the United Nations has had its share of difficulties and shortcomings. UN نعم، إن اﻷمم المتحدة كان لها نصيبها من الصعوبات وأوجه القصور.
    The situation in practice, however, points to a number of difficulties. UN غير أن المسألة في واقعها تنم عن عدد من الصعوبات.
    Despite those encouraging accomplishments, Viet Nam still faces a range of difficulties. UN وعلى الرغم من تلك الإنجازات المشجعة، لا تزال فييت نام تواجه مجموعة من الصعوبات.
    Against that backdrop of difficulties and challenges, we have the Millennium Declaration, which reminds us of the very important challenges lying ahead. UN وإزاء هذه الخلفية من المصاعب والتحديات، لدينا إعلان الألفية الذي يذكِّرنا بالتحديات الهامة جدا الرابضة بالمرصاد.
    An inventory of difficulties had been made by WHO. UN وأجرت منظمة الصحة حصرا للصعوبات في هذا الشأن.
    It is, of course, no secret that the Commission has encountered its share of difficulties in recent years. UN وليس سرا، بالطبع، أن الهيئة قد واجهت ما واجهته من الصعوبات في السنوات الأخيرة.
    Qualifying the effects of climate change as human rights violations poses a series of difficulties. UN ويطرح نعت آثار تغير المناخ بأنها انتهاكات لحقوق الإنسان سلسلة من الصعوبات.
    The same kind of difficulties will likely be encountered when incorporating gender considerations into trade agreements. UN وقد ينشأ هذا النوع من الصعوبات عند إدماج الاعتبارات الجنسانية في الاتفاقات التجارية.
    Women in the informal sector, however, must grapple with a number of difficulties, in particular regarding access to credit through the formal financial system. UN ولكن النساء العاملات في القطاع غير النظامي يواجهن العديد من الصعوبات وأبرزها الحصول على قروض من النظام المالي النظامي.
    The same kind of difficulties will likely be encountered when incorporating gender considerations into trade agreements. UN وقد ينشأ هذا النوع من الصعوبات عند إدماج الاعتبارات الجنسانية في الاتفاقات التجارية.
    The same kind of difficulties will likely be encountered when incorporating gender considerations into trade agreements. UN وقد ينشأ هذا النوع من الصعوبات عند إدماج الاعتبارات الجنسانية في الاتفاقات التجارية.
    This caused the Committee a number of difficulties in understanding the document and in comparing it with previous budget submissions. UN وأدى هذا الأمر إلى أن تصادف اللجنة عددا من الصعوبات في فهم الوثيقة ومقارنتها بالميزانيات السابقة.
    Like any member of a family, Fiji has had its share of difficulties and triumphs. UN وفيجي، كأي فرد من أفراد الأسرة، تتحمل نصيبها من الصعوبات والانتصارات.
    Standing in the way of further progress are a number of difficulties confronting the international community. UN وهناك عدد من الصعوبات التي تواجه المجتمع الدولي في تحقيق مزيد من التقدم.
    The implementation of measures and programmes has undeniably encountered a number of difficulties, including: UN ـ لا شك في أن تنفيذ هذه التدابير والبرامج قد واجه عددا من الصعوبات من بينها:
    During the past year, the world has entered a phase of difficulties and uncertainties such as it had not seen for almost a decade. UN وخلال العام المنصرم دخل العالم مرحلة من المصاعب والترقب لم يشهدها على مدى عقد تقريبا.
    Summary of difficulties encountered, good practices and recommendations for the future UN موجز للصعوبات المواجهة والممارسات الجيدة والتوصيات للمستقبل
    Not without its fair share of difficulties. But we can't control everything. Open Subtitles ‫ليس من دون ما سيترتب من صعوبات ‫لكن لا يمكننا السيطرة على كل شيء
    For this reason there are a lot of difficulties in clearly determining their areas and identity. UN ولهذا السبب، ثمة مصاعب جمة فيما يتعلق بتحديد مناطقهم وهويتهم بصورة واضحة.
    The policy of the Government with regard to naturalization and citizenship has raised a number of difficulties which affect the implementation of the Covenant. UN وإن سياسة الحكومة فيما يتعلق بالتجنس والمواطنة أثارت عددا من الصعاب التي تؤثر على تنفيذ العهد.
    Nevertheless, the choice of the two main political organs of the United Nations entailed a number of difficulties. UN ومع ذلك فإن اختيار الجهازين السياسيين الرئيسيين للأمم المتحدة يترتب عليه عدد من المشاكل.
    The Nordic countries are urged to share active participation in the easing of difficulties of the San, searching for ways to preserve their unique culture. UN ويُطلب حثيثا من البلدان الشمالية أن تشارك بايجابية في تذليل الصعوبات التي يواجهها شعب الصان، وأن تبحث عن سبل الحفاظ على ثقافتهم الفذة.
    Given the range of difficulties in securing surpluses, one effective way of eliminating the risk of diversion or loss may be destruction. UN وبالنظر إلى الصعوبات التي تكتنف تأمين الفائض، يعتبر تدميره طريقة فعالة لإبعاد خطر تحويلها أو فقدانها.
    However, it could not begin as scheduled, because of difficulties over the designation of OAU observers. UN إلا أنه لم يتسن بدء العملية حسبما كان مقررا، بسبب وجود صعوبات تتعلق بتعيين مراقبي منظمة الوحدة الافريقية.
    It is in this context that the Group of 77 and China had a lot of difficulties in accepting the languages proposed by the United States delegation. UN وفي هذا السياق وجدت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين صعوبات جمة في قبول العبارات التي اقترحها وفد الولايات المتحدة.
    Likewise, cultural and customary setbacks for women in economic sector and their insufficient education have resulted to a plenty of difficulties for women. UN وبالمثل، أدت النكسات الثقافية والعرفية التي تعرضت لها المرأة في القطاع الاقتصادي وانخفاض مستواها التعليمي إلى صعوبات كثيرة أمام المرأة.
    23. The Committee is concerned over reports of difficulties faced by victims of abuse in obtaining redress and adequate compensation. The Committee is also concerned over restrictions on the right to compensation, such as statutory limitations and reciprocity rules for immigrants. UN 23- اللجنة قلقة إزاء التقارير المتعلقة بالصعوبات التي يواجهها ضحايا الإيذاء في الحصول على الجبر والتعويض الكافي، كما أنها قلقة بشأن القيود المفروضة على الحق في التعويض، كقانون التقادم وقواعد المعاملة بالمثل المتعلقة بالمهاجرين.
    Mention was made that in the event of difficulties regarding the interpretation of certain legal issues, advice was sometimes sought from the central judicial authorities in Kabul. UN وذكِر أنه في حالة مواجهة صعوبات فيما يتعلق بتفسير بعض المسائل القانونية، تُطلب المشورة في بعض اﻷحيان من السلطات القضائية المركزية في كابول.
    The delay is a result of difficulties in recruiting an appropriate professional to develop the plan, and finalization and deployment are now expected in January 2014. UN ونتج التأخير عن صعوبات في استقدام موظف فني مناسب لوضع الخطة، ويتوقع حاليا وضع الخطة في صيغتها النهائية ونشرها في كانون الثاني/يناير 2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus