"of dispatch" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإرسال
        
    • ارسال
        
    • للإرسال
        
    • الارسال
        
    The issues considered include the requirement of contracts being signed or in writing, the time of dispatch and the time of receipt. UN ومن المسائل التي نُظر فيها اشتراط أن تكون العقود ممهورة بتوقيع أو مكتوبة وقت الإرسال ووقت الاستلام.
    Notification of the following information should be provided at any intermediate stage of the shipment from the place of dispatch until its final destination. UN ويجب تقديم إخطار بالمعلومات التالية في أية مرحلة وسيطة من مراحل نقل الشحنة من مكان بدء الإرسال وحتى الوجهة النهاية.
    The date of dispatch creates the highest level of certainty and is specified in the Model Law as the starting point for the standstill period. UN ويوفّر تاريخ الإرسال أعلى درجة من التيقّن، وقد حدِّد هذا التاريخ في القانون النموذجي باعتباره نقطة بداية لفترة التوقّف.
    It's rumoured that his favourite means of dispatch involves a stun gun a plastic bag, a roll of tape and a pack of hungry pigs. Open Subtitles يشاع ان وسيلته المفضلة هى ارسال مسدس مخدر كيس بلاستك وشريط لاصق ومجموعة من الخنازير الجائعة
    They deal with issues such as formation and validity of contracts, recognition and validity of data messages as between the parties, attribution of data messages, acknowledgement of receipt, and time and place of dispatch and receipt of data messages. UN وهي تتناول قضايا مثل إنشاء العقود وصحتها، والاعتراف برسائل البيانات وصحتها فيما بين اﻷطراف، وإسناد رسائل البيانات، واﻹقرار بالاستلام، ووقت ومكان ارسال واستلام رسائل البيانات.
    (d) Expected point of entry and expected date of dispatch. UN (د) نقطة الدخول المتوقعة والتاريخ المتوقع للإرسال.
    That formulation would more closely mirror the notion of " dispatch " in a non-electronic environment. UN فهذه الصياغة تجسد بصورة أدق فكرة " الارسال " في البيئة غير الإلكترونية.
    8. It has been held that the declaring party must prove actual dispatch of the communication as well as the time and method of dispatch. UN 8- اعتُبر أنّ على الطرف العلن أن يثبت الإرسال الفعليّ للرسالة ووقت الإرسال وطريقته.
    It was widely felt that article 10 of the ECC and the notions of dispatch and receipt would not apply to the time of effectiveness of a registration with respect to a possible security right. UN ورأى كثيرون أن المادة 10 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية ومفهومي الإرسال والتلقي أمور لا تنطبق على وقت نفاذ التسجيل فيما يتعلق بحق ضماني محتمل.
    For this reason, it was said, the date of dispatch would create the highest level of certainty and should be retained as the starting point for the standstill period. UN وقيل إن هذا هو السبب في أن الأخذ بتاريخ الإرسال من شأنه أن يوفّر أعلى درجة من التيقّن، وينبغي الاحتفاظ به كنقطة بداية لفترة التوقّف.
    The discussions that had taken place in 1994 on the question of effectiveness of the notification and that had been reflected in the 1994 Guide, to the effect that the date of dispatch was the date that provided for the most certainty, were recalled. UN واستُذكر ما جرى في عام 1994 من مناقشات بشأن مسألة فعالية الإشعار، جُسِّدت في الدليل الصادر عام 1994، ومفادها أن تاريخ الإرسال هو التاريخ الذي يوفّر أقصى قدر من اليقين.
    A broad reference to the concept of " notification taking effect " to replace reference to the time of dispatch or receipt was also mentioned. UN وذكر أيضا إدراج إشارة فضفاضة إلى مفهوم " سريان مفعول الإشعار " لتحلّ محلّ الإشارة إلى وقت الإرسال أو الاستلام.
    A time indicated in the offer is deemed to be the time of dispatch unless the circumstances indicate otherwise. " UN ويعتبر الوقت المبين في العرض هو وقت الإرسال ما لم تدل الظروف على خلاف ذلك. "
    Another related question was whether a definition of dispatch and receipt, which was said to be a question of substantive law, in particular as regards contract formation, should not be better left to domestic law or other international conventions dealing with contract law, so as to avoid a duality of regimes, depending on the means of communication used by the parties. UN وأبدي تساؤل آخر ذو صلة مما إذا لم يكن من الأفضل أن تُترك للقانون الداخلي، أو للاتفاقيات الدولية الأخرى التي تتناول تكوين العقود، مسألة تعريف الإرسال والتسلّم، وهي مسألة قيل انها تخص القانون الموضوعي، بغية تفادي ازدواجية النظم، تبعاً لوسيلة الاتصال التي يستخدمها الطرفان.
    With regard to telephone calls, the prison administration was authorized to record the name of the person or the institution that the prisoner called, as well as the time and duration of the call. The prison administration was also authorized to register the name of the person or institution that the prisoner wrote to, as well as the address and date of dispatch. UN ففيما يتعلق باستخدام السجناء للهاتف، يجوز لإدارة السجن تسجيل اسم الشخص أو المؤسسة التي يتصل بها السجين وتوقيت المكالمة ومدتها؛ كما يجوز لها تسجيل اسم الشخص أو المؤسسة التي يراسلها السجين بالإضافة إلى العنوان وتاريخ الإرسال.
    However, the Working Group had agreed that the time at which a communication left the originator's information system rather than the time it entered an information system outside the originator's control should be the criterion for establishing the time of dispatch. UN بيد أن الفريق العامل اتفق على أن الوقت الذي يغادر فيه الخطاب نظام المعلومات الخاص بالمنشئ، وليس الوقت الذي يدخل فيه الخطاب نظام معلومات يقع خارج سيطرة المنشئ، هو الذي ينبغي أن يكون المعيار لتقرير وقت الإرسال.
    Article 10. Time and place of dispatch and receipt of electronic communications UN المادة 10- وقت ومكان ارسال الخطابات الإلكترونية وتلقيها
    Article 11. Time and place of dispatch and receipt of data messages UN المادة 11- وقت ومكان ارسال وتسلم رسائل البيانات
    The notion of “entry” into an information system, which was used for both the definition of dispatch and that of receipt of a data message, referred to the moment when a data message became available for processing within an information system. UN ومفهوم " الدخول " في نظام للمعلومات، الذي استخدم فيما يتعلق بتعريف كل من ارسال وتسلم رسالة البيانات، يشير إلى اللحظة التي تصبح فيها رسالة البيانات متاحة للتجهيز داخل نظام للمعلومات.
    (a) The draft has taken the time of dispatch as being the time when the communication leaves the information system of the originator or of the party who sent it on behalf of the originator; otherwise, the time of dispatch is the time when the communication is received; UN (أ)- فبالنسبة للإرسال أخذ المشروع بوقت خروج الرسالة من نظام المعلومات الخاص بالمرسل أو بوكيله وإلا فبوقت تسلّمها.
    A proposal was made to add a provision along the following lines: " delivery pursuant to paragraph 1 may be made by facsimile, telex, e-mail or any other means of communication that provides a durable record of dispatch and receipt " . UN وأبدي اقتراح يدعو إلى إضافة حكم يكون نصه كالتالي: " يمكن أن يتمّ التسليم المنصوص عليه في الفقرة 1 بواسطة الفاكس أو التلكس أو البريد الإلكتروني أو أي وسيلة اتصال أخرى توفر تدوينا دائما للإرسال والاستلام " .
    Annex I contains a description of statistical data-collection activities, information on addressees and publications in which statistical series appear, and annex II describes statistics collection via questionnaires and magnetic tapes: deadlines for return and month of dispatch. UN ويتضمن المرفق اﻷول وصفا ﻷنشطة جمع البيانات اﻹحصائية ومعلومات عن الجهات المخاطبة والمنشورات التي تظهر فيها السلسلة اﻹحصائية، ويرد في المرفق الثاني وصف لعملية جمع اﻹحصاءات عن طريق الاستبيانات واﻷشرطة الممغنطة: المواعيد النهائية ﻹعادة الاستبيانات وشهر الارسال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus