"of disputes in accordance with" - Traduction Anglais en Arabe

    • للمنازعات وفقا
        
    • المنازعات وفقا
        
    • للنزاعات وفقا
        
    My Government will continue to caution against the interpretation of international law according to political expediencies, and strongly to support the peaceful settlement of disputes in accordance with the United Nations Charter, including through the tools provided therein. UN وسوف تواصل حكومتي التحذير من تفسير القانون الدولي وفقا للمنافع الانتهازية السياسية، وتدعم بقوة التسوية السلمية للمنازعات وفقا لميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك من خلال الأدوات التي يوفرها.
    ● Promote methods and means for the peaceful settlement of disputes in accordance with the Charter of the United Nations and enhance the capabilities of the United Nations in conflict prevention, preventive diplomacy, peace-keeping and peace-building UN ● تشجيع العمل بأساليب وطرق التسوية السلمية للمنازعات وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وتعزيز قدرات اﻷمم المتحدة في مجال منع نشوب المنازعات وفي مجال الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام وبناء صرح السلام
    - Promote methods and means for the peaceful settlement of disputes in accordance with the Charter of the United Nations and enhance the capabilities of the United Nations in conflict prevention, preventive diplomacy, peace-keeping and peace-building; UN ● تشجيع اﻷخذ بأساليب ووسائل التسوية السلمية للمنازعات وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وتعزيز قدرات اﻷمم المتحدة في مجال منع الصراعات وفي ميادين الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام وبناء السلام؛
    settlement of disputes in accordance with Article 10 of the Convention; UN - تسوية المنازعات وفقا للمادة 10 من الاتفاقية؛
    - settlement of disputes in accordance with Article 10 of the Convention; UN - تسوية المنازعات وفقا للمادة 10 من الاتفاقية؛
    However, confidence-building measures should not become ends in themselves; they should be pursued in conjunction with earnest efforts for the peaceful settlement of disputes in accordance with the United Nations Charter. UN غير أن تدابير بناء الثقة ينبغي ألا تصبح غاية في حد ذاتها، إذ يتعين تنفيذها اقترانا بجهود جادة من أجل التسوية السلمية للنزاعات وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    First, focus on preventive diplomacy and on peaceful settlement of disputes in accordance with Chapter VI in order to reduce to the minimum the use of force, in accordance with Chapter VII of the Charter. UN أولا، التركيز على الدبلوماسية الوقائية وعلى التسوية السلمية للمنازعات وفقا للفصل السادس من الميثاق بغية أن نقلل إلى أدنى حد ممكن استخدام القوة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    - Promote methods and means for the peaceful settlement of disputes in accordance with the Charter of the United Nations and enhance the capabilities of the United Nations in conflict prevention, preventive diplomacy, peace-keeping and peace-building; UN - تشجيع اﻷخذ بأساليب ووسائل التسوية السلمية للمنازعات وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، وتعزيز قدرات اﻷمم المتحدة في مجال منع الصراعات وفي ميادين الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام وبناء السلام؛
    The International Court of Justice is indeed an integral part of the United Nations peacemaking efforts and we wholeheartedly support the Secretary-General's proposal that he be authorized to seek advisory opinions from the Court as an important component of the peaceful settlement of disputes in accordance with the United Nations Charter. UN إن محكمة العدل الدولية هي بالفعل جزء لا يتجزأ من جهود صنع السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، ونحن نؤيد بإخلاص اقتراح اﻷمين العام بأن يؤذن له بالتماس الفتاوى من المحكمة، باعتبارها عنصرا هاما في التسوية السلمية للمنازعات وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Recognizing this, the States that met at the San Francisco Conference set as one of their primary objectives for the future United Nations the peaceful settlement of disputes in accordance with the principles of law and justice, and provided its Members with an impartial and independent mechanism that would be entrusted with resolving the disputes that might arise in the course of their mutual relations. UN وتسليما بهذه الحقيقة قررت الدول التي اجتمعت في مؤتمر سان فرانسيسكو أن يكون أحد اﻷهداف الرئيسية لﻷمم المتحدة، التي كانت قيد اﻹنشاء، التسوية السلمية للمنازعات وفقا لمبادئ القانون والعدالة، ووفرت ﻷعضاء المنظمة آلية مستقلة وغير منحازة يوكل اليها حسم المنازعات التي قد تنشأ في علاقاتهما المتبادلة.
    However, it was also an opportunity to reaffirm the fundamental values and principles through which the United Nations approached the question of Palestine: the equal rights and self-determination of peoples, the promotion of human rights and fundamental freedoms, and the peaceful settlement of disputes in accordance with international law. UN ومع ذلك، فإنها أيضا فرصة لإعادة تأكيد القيم والمبادئ الأساسية التي اعتمدت عليها الأمم المتحدة في طريقة معالجتها لقضية فلسطين: الحقوق المتساوية للشعوب في تقرير مصيرها، وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والتسوية السلمية للمنازعات وفقا للقانون الدولي.
    3. The United Nations Charter not only requires States to solve their conflicts in a peaceful way; it also provides a forum for the judicial settlement of disputes in accordance with international law. UN 3 - ولا يقتصر ميثاق الأمم المتحدة على مطالبة الدول بحل نزاعاتها بطرق سلمية؛ بل يوفر أيضا منبرا للتسوية السلمية للمنازعات وفقا للقانون الدولي.
    " The peaceful settlement of disputes in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and other concrete actions to ease regional tensions and build confidence among the States of the region can create a political environment conducive to promoting agreements on disarmament and arms limitation. UN " ٢٧ - إن التسوية السلمية للمنازعات وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وغير ذلك من التدابير الملموسة الرامية الى تخفيف التوترات الاقليمية وبناء الثقة بين دول المنطقة، يمكن أن تهيئ بيئة سياسية تساعد على تعزيز اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة.
    (d) Replace the fourth subparagraph with the words: " Respecting the role of the International Court of Justice in the peaceful settlement of disputes in accordance with the Charter " ; UN )د( يستعاض عن الفقرة الفرعية الرابعة بالعبارة التالية: " احترام دور محكمة العدل الدولية في التسوية السلمية للمنازعات وفقا للميثاق " ؛
    The peaceful settlement of disputes in accordance with the purposes and principles of the United Nations Charter and other concrete actions to ease regional tensions and build confidence among the States of the region can create a political environment conducive to promoting agreements on disarmament and arms limitation. UN ٢٧ - إن التسوية السلمية للمنازعات وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وغير ذلك من التدابير الملموسة الرامية الى تخفيف التوترات الاقليمية وبناء الثقة بين دول المنطقة، يمكن أن تهيئ بيئة سياسية تساعد على تعزيز اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة.
    Moreover, Mr. President, as pointed out by you in your statement of 20 January, there is a direct relationship between disarmament and respect for selfdetermination and national independence, the peaceful settlement of disputes in accordance with the Charter of the United Nations and the strengthening of international peace and security. UN وفضلا عن ذلك، السيد الرئيس، وكما أشرت في بيانك المؤرخ 20 كانون الثاني/يناير، هناك علاقة مباشرة بين نزع السلاح واحترام تقرير المصير والاستقلال الوطني والتسوية السلمية للمنازعات وفقا لميثاق الأمم المتحدة وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    “Promote methods and means for the peaceful settlement of disputes in accordance with the Charter of the United Nations and enhance the capabilities of the United Nations in conflict prevention, preventive diplomacy, peacekeeping and peace-building”. (resolution 50/6, para. 1) UN " بتشجيع اﻷخذ بأساليب ووسائل التسوية السلمية للمنازعات وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وتعزيــز قـــدرات اﻷمــم المتحدة في مجال منع الصراعات وفي الميادين الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام وبناء السلام " . )القرار ٥٠/٦، الفقرة ١(
    settlement of disputes in accordance with Article 10 of the Convention; UN - تسوية المنازعات وفقا للمادة 10 من الاتفاقية؛
    Likewise, they recall the permanent and unrelinquishable objective, enshrined in the National Constitution, of recovering the full exercise of sovereignty over the above-mentioned territories and maritime areas through peaceful means for the settlement of disputes in accordance with international law and respecting the way of life and the interests of the inhabitants of the Malvinas Islands. UN وبالمثل، فإنها تشير إلى الهدف الدائم وغير القابل للإلغاء، المنصوص عليه في الدستور الوطني، والمتمثل في استعادة الممارسة الكاملة للسيادة على الأراضي والمناطق البحرية المذكورة أعلاه بالوسائل السلمية من أجل تسوية المنازعات وفقا للقانون الدولي واحترام طريقة حياة سكان جزر مالفيناس ومصالحهم.
    My country confirms its unswerving dedication to the principle of the peaceful settlement of disputes, in accordance with international law, and emphasizes the need to strengthen in this area cooperation between the United Nations and regional organizations. UN ويؤكد بلدي التزامه الذي لا يتزعزع بمبدأ التسوية السلمية للنزاعات وفقا للقانون الدولي، ويشدد على الحاجة الى تعزيز التعاون في هذه الناحية بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus