"of divorce or" - Traduction Anglais en Arabe

    • الطلاق أو
        
    • بالطلاق أو
        
    • طلاقه أو
        
    This right shall not apply in case of divorce or nullity. UN ولا يطبق هذا الحق في حالة الطلاق أو بطلان الزواج.
    In the event of divorce or separation, a woman must often return to her family's home. UN وفي حالة الطلاق أو الانفصال، يجب أن تعود المرأة غالبا إلى بيت أسرتها.
    The duty of cohabitation ceases to apply in the cases of divorce or separation. UN لكن ل ابد من الإشارة إلى أن واجب المعاشرة يتوقف أثناء إجراءات الطلاق أو الانفصال.
    Women are subjected to discriminatory practices, which go to the extreme of imprisoning them for not returning their marriage dowry in the event of divorce or separation. UN وتتعرض النساء لممارسات تمييزية، تصل إلى حد سجنهن لعدم إعادة مهر زواجهن في حالة الطلاق أو الانفصال.
    The same principles are applied to the registration of divorce or annulment of a marriage. UN تُعتمد الأصول نفسها في تسجيل الطلاق أو بطلان الزواج.
    Particularly in the case of divorce or domestic violence, female victims who had no recourse to the justice system might be forced to continue living with an abusive spouse. UN وفي حالة الطلاق أو العنف المنزلي بصورة خاصة، يمكن أن تُرغم الضحايا النساء اللاتي لا يستطعن اللجوء إلى العدالة على مواصلة العيش مع أزواج يؤذوهن جسدياً.
    In the event of divorce or separation she may return to her original domicile. UN وبوسع الزوجة أن تعود إلى مسكنها الأصلي في حالة الطلاق أو الانفصال.
    A woman is also entitled to her share in the matrimonial property on the basis of the joint matrimonial property (harta sepencarian) at the time of divorce or husband's death. UN ويحق للمرأة أيضا حصتها في الممتلكات الزوجية على أساس الملكية الزوجية المشتركة في وقت الطلاق أو عند وفاة الزوج.
    In a case of divorce or legal separation, legal authority belongs to the spouse who was awarded custody of the child. UN وفي حالة الطلاق أو انفصال الزوجين، يقوم أحد الزوجين الذي عهد إليه بحضانة اﻷطفال بالولاية على أموالهم.
    It indicates that this right ceases to apply in the event of divorce or nullification of the marriage. UN وهي تبيّن أن هذا الحق ينتهي في حالة الطلاق أو اعلان بطلان الزواج.
    Parental responsibility continued in the event of divorce or dissolution of the marriage or separation. UN وتستمر مسؤولية اﻷبوين في حالة الطلاق أو فسخ الزواج أو الانفصال.
    482. In case of divorce or separation before divorce, the custody of the children is given to either of the parents, keeping in view the best interests of the child. UN 482- وفي حال الطلاق أو الانفصال قبل الطلاق، تُمنح حضانة الأطفال لأي من الأبوين، مع مراعاة المصالح المثلى للطفل.
    In many societies, being widowed or single, either because of divorce or never having married, profoundly changes older women's status in society. UN وفي بعض المجتمعات، يترتب على كون المرأة مترملة أو عزباء، إما بسبب الطلاق أو لأنها لم تتزوج بالمرة، تعرُّض مركز المرأة المسنة في المجتمع لتغييرات عميقة.
    She also asked whether a wife was entitled to maintenance for herself and her children in the case of divorce or breakdown of the relationship, whether they received a share of the husband's assets and whether those assets where shared with the other wives. UN كما تساءلت عمّا إذا كانت الزوجة تستحق نفقة الإعالة لنفسها ولأولادها في حالة وقوع الطلاق أو فسخ الرابطة، وما إذا كانت تتلقى جزءاً من أصول الزوج، وما إذا كانت هذه الأصول تشارك فيها الزوجات الأخريات.
    In cases of divorce or the dissolution of a registered partnership, German law foresees a multiple-component procedure for determining the distribution of property between the two partners: UN وينص القانون الألماني في حالات الطلاق أو فسخ معاشرة مسجلة على إجراء متعدد العناصر من أجل تحديد توزيع الممتلكات بين العشيرين:
    In the event of divorce or the death of the father, and the mother does not re-marry, both the mother and the child continue to be part of the father's family, and the responsibility for the upbringing of the child passes to the paternal extended family. UN وفي حالة الطلاق أو وفاة الأب، وعدم تزوج الأم ثانية، تظل الأم والطفل على حد سواء جزءا من أسرة الأب، وتنتقل المسؤولية عن تربية الطفل إلى الأسرة الأبوية الموسعة.
    In addition, records of divorce or other dissolution of marriage are important in establishing the right of an individual to remarry and to be released from financial and other obligations incurred by the other party. UN وباﻹضافة إلى هذا فإن صحائف تسجيل الطلاق أو غيره من حالات فك رابطة الزواج لها أهمية بالنسبة ﻹثبات حق الفرد في الزواج من جديد وﻹعفائه من اﻹلتزامات المالية واﻹلتزامات اﻷخرى المستحقة للطرف اﻷخر.
    436. In case of divorce or the death of the husband, the wife can claim a third of the value of the land acquired during the marriage. UN 436 - وفي حال الطلاق أو وفاة الزوج، تستطيع الزوجة المطالبة بثلث قيمة الأرض المكتسبة في أثناء الزوجية.
    35. Ms. Gnancadja asked whether there were legal provisions which placed an obligation on men to provide child support in the event of divorce or separation. UN 35 - السيدة غنانكادخا: سألت هل هناك أحكام قانونية تلزم الرجل بإعالة الأطفال في حالة الطلاق أو الانفصال.
    Members questioned whether any woman would agree to such an arrangement except under the threat of divorce or other forms of coercion. UN وتساءل اﻷعضاء عما إذا مثل هذا الترتيب سيكون موضع قبول من أي زوجة اللهم إلا تحت طائلة التهديد بالطلاق أو أي شكل آخر من أشكال اﻹكراه.
    25. The Committee notes that the law does not provide for a renewal of the residence permit to members of the family of a migrant worker in case of divorce or in case of death of the migrant worker. UN 25- وتلاحظ اللجنة أن القانون لا ينص على تجديد تصاريح الإقامة لأفراد أسرة العامل المهاجر في حالة طلاقه أو وفاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus