Surveillance has also resulted in miscarriages of justice, leading to failures of due process and wrongful arrest. | UN | وقد أدت المراقبة كذلك إلى إجهاض العدالة، وهو ما أسفر عن عدم مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة وعن اعتقالات غير مشروعة. |
He urged monitoring groups and sanctions committees to take a fresh look at the issue of due process and its implications for their work. | UN | وحث أفرقة الرصد ولجان الجزاءات على إلقاء نظره جديدة على الإجراءات القانونية الواجبة وتأثرها على أعمالها. |
She also calls upon those tribunals to constitute a model in respect of due process and of the rights of detainees to a fair trial. | UN | كما تدعو تلك المحاكمَ إلى أن تكون نموذجاً لاحترام الإجراءات القانونية الواجبة وحقوق المحتجَزين في محاكمة عادلة. |
The Panel, in the observance of due process and by the issue of procedural orders to claimants, has on occasion requested further evidence from the claimants in order to ascertain the degree of destruction of records with a view to assessing the evidence as a whole. | UN | وطلب الفريق أحياناً، مراعاة للإجراءات الواجبة ومن خلال إصدار أوامر إجرائية إلى أصحاب المطالبات، مزيدا من الأدلة من أصحاب المطالبات بغية التأكد من درجة تدمير السجلات من أجل تقييم الأدلة ككل. |
The international community must demand that Morocco respect guarantees of due process and the human rights of the Sahrawi population under its occupation. | UN | ويجب أن يطالب المجتمع الدولي المغرب باحترام ضمانات أصول المحاكمات واحترام ما للشعب الصحراوي الواقع تحت احتلاله من حقوق الإنسان. |
Various problems in the areas of service of subpoenas and obtaining evidence across inter-entity boundary lines, as well as the admissibility of members of the bar from one entity to practice in the other, result in serious violations of due process and fair trial principles. | UN | كما أن المشاكل المختلفة في مجالات تسليم أوامر اﻹحضار والحصول على القرائن عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين فضلا عن السماح ﻷعضاء نقابة المحامين من أحد الكيانين بالممارسة في الكيان اﻵخر، تسفر عن انتهاكات خطيرة لﻹجراءات القانونية المرعية ومبادئ المحاكمة العادلة. |
Yet it is apparent that modern expulsion laws have been developed with some regard being paid to the requirements of due process and to the desirability of a right of appeal. | UN | ومع ذلك، من الواضح أن قوانين الطرد الحديثة وضعت مع إيلاء بعض الاعتبار لمتطلبات الضمانات الإجرائية الواجبة ومدى استصواب حق الطعن. |
UNMISS Compensation of 6 months' NBS for violation of due process and human rights of applicant | UN | التعويض بالمرتب الأساسي الصافي لمدة ستة أشهر عن انتهاك الإجراءات القانونية الواجبة وحقوق الإنسان لمقدم الطلب |
It appears that the process to declare State land is not in accordance with the standards of due process and undermines the right to an effective remedy. | UN | ويبدو أن عملية إعلان ملكية الدولة للأراضي لا تتفق مع معايير الإجراءات القانونية الواجبة وتمس الحق في الانتصاف الفعال. |
He was also deprived of due process and fair trial protections of the court system because of his foreign national status. | UN | وحُرم من الإجراءات القانونية الواجبة ومن ضمانات المحاكمة العادلة التي يكفلها النظام القضائي، وذلك بسبب وضعه كأجنبي. |
Observance of the guarantees of due process and judicial protection. | UN | مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة والحماية القضائية؛ |
Well, I have total faith in the gifted defense attorneys who've given everything they've got to making sure this man had the full benefit of due process and the law. | Open Subtitles | حسناً ، لدي الإيمان الكامل في محامي الدفاع الموهوبين الذين بذلو قصار جهدهم ليحرصوا على ان هذا الرجل كان لديه الاستفادة الكاملة من الإجراءات القانونية الواجبة والقانون |
:: 384 advisory or mentoring sessions to 32 judicial authorities in field locations to strengthen guarantees of due process and to regularize cases involving unlawful detentions | UN | :: عقد 384 دورة توجيهية أو إرشادية لفائدة 32 من أجهزة السلطة القضائية في المواقع الميدانية لتعزيز ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة وتنظيم الحالات التي تنطوي على احتجاز غير قانوني |
The Panel, in the observance of due process and by the issue of procedural orders to claimants, has on occasion requested further evidence from the claimants in order to ascertain the degree of destruction of records with a view to assessing the evidence as a whole. | UN | وطلب الفريق أحياناً، مراعاة للإجراءات الواجبة ومن خلال إصدار أوامر إجرائية إلى أصحاب المطالبات، مزيدا من الأدلة من أصحاب المطالبات بغية التأكد من درجة تدمير السجلات من أجل تقييم الأدلة ككل. |
The Panel, in the observance of due process and by the issue of procedural orders to claimants, has on occasion requested further evidence from the claimants in order to ascertain the degree of destruction of records with a view to assessing the evidence as a whole. | UN | وطلب الفريق أحياناً، مراعاة للإجراءات الواجبة ومن خلال إصدار أوامر إجرائية إلى المطالبين، مزيدا من الأدلة من المطالبين بغية تحديد درجة تدمير السجلات من أجل تقييم الأدلة ككل. |
The Panel, in the observance of due process and by the issue of procedural orders to claimants, has on occasion requested further evidence from the claimants in order to ascertain the degree of destruction of records with a view to assessing the evidence as a whole. | UN | وطلب الفريق أحياناً، مراعاة للإجراءات الواجبة ومن خلال إصدار أوامر إجرائية إلى أصحاب المطالبات، مزيدا من الأدلة من أصحاب المطالبات بغية التأكد من درجة تدمير السجلات من أجل تقييم الأدلة ككل. |
The cassation review and the review of unconstitutionality by means of amparo are further guarantees provided by the Supreme Court of Justice and the Constitutional Court in order to ensure that trials have been conducted in observance of due process and the rights provided for in the Constitution. | UN | وتشكل الرقابة القضائية عن طريق النقض والرقابة عن طريق إقرار عدم الدستورية وطلب الحماية ضمانتين تكميليين تمنحهما المحكمة العليا والمحكمة الدستورية، على التوالي، بهدف التحقق من مراعاة أصول المحاكمات واحترام الحقوق الدستورية في إجراء المحاكمات. |
It was of central importance to ensure full protection of the rights of the accused by setting high standards of due process and clearly defining the obligations of States to cooperate with the court. | UN | ومن المهم بصورة جوهرية كفالة الحماية الكاملة لحقوق المتهمين بوضع معايير سامية لﻹجراءات القانونية وتحديد التزامات الـدول بالتعاون مع المحكمة بكل وضوح. |
Yet it is apparent that modern expulsion laws have been developed with some regard being paid to the requirements of due process and to the desirability of a right of appeal. | UN | ومع ذلك، من الواضح أن قوانين الطرد الحديثة وضعت مع إيلاء بعض الاعتبار لمتطلبات الضمانات الإجرائية الواجبة ومدى استصواب حق الطعن. |
Teheran's effort to cover up had not obscured repeated instances of torture, summary execution, arbitrary detention, unexplained disappearances, absence of due process and suppression of civil liberties and religious freedom. | UN | ولم تفلح جهود إيران للتستر على ذلك في إخفاء الحالات المتكررة للتعذيب واﻹعدام بإجراءات موجزة والاحتجاز التعسفي والاختفاء غير المسبب وعدم اتباع الطرق القانونية وقمع الحريات المدنية والحرية الدينية. |
The lack of due process and of transparency, the retention of names of deceased persons that prevented their heirs from receiving their inheritances, and the prevention of individuals from exercising their religious rights would all undermine the credibility of the Council. | UN | فمن شأن عدم مراعاة أصول المحاكمات والشفافية، والإبقاء على أسماء أشخاص متوفين لمنع ورثتهم من الحصول على إرثهم، ومنع الأفراد من ممارسة حقوقهم الدينية أن تؤدي جميعها إلى تقويض مصداقية مجلس الأمن. |
Targeted sanctions raise questions concerning the guarantees of due process and the rule of law. | UN | ويثير فرض جزاءات محددة الهدف تساؤلات بشأن ضمانات مراعاة الإجراءات الواجبة وسيادة القانون. |
That claim demonstrated an ignorance of the universally recognized principles of due process and the presumption of innocence. | UN | إذ أن هذا الادعاء يدل على جهل بالمبادئ المعترف بها عالميا للإجراءات القانونية الواجبة وافتراض البراءة. |
In the view of another speaker, the lack of due process and transparency, the retention of names of persons who were cleared by national courts, as well as the limited protection of the human rights of listed individuals, also undermined the credibility of the Council. | UN | وأعرب متكلم آخر عن رأي مفاده أن الافتقار إلى الالتزام بالقواعد الإجرائية القانونية وإلى الشفافية والإبقاء على أسماء الذين برأتهم المحاكم الوطنية فضلا عن الحماية المحدودة لحقوق الإنسان للأشخاص المدرجين في القوائم، أمور تقوض كلها مصداقية المجلس. |
Subject matter: Minimum guarantees of due process and lack of proper review of the conviction and sentence during the appeal | UN | الموضوع: الحد الأدنى من ضمانات المحاكمة حسب الأصول وعدم إعادة النظر كما ينبغي في الإدانة والحكم عند الطعن فيهما؛ |
(b) Ensure respect for the guarantees of due process and prevent detainees from being held incommunicado; | UN | (ب) كفالة احترام الضمانات المتعلقة بمراعاة الأصول القانونية ومنع عزل المساجين؛ |