My strategy for implementing the responsibility to protect calls for early and flexible response tailored to the circumstances of each case. | UN | واستراتيجيتي من أجل تنفيذ المسؤولية عن الحماية تدعو إلى استجابة مبكرة مرنة تتناسب مع ظروف كل حالة من الحالات. |
This means that the circumstances of each case must be considered in order to decide whether it involves diplomatic protection or consular assistance. | UN | ويعني ذلك أنه ينبغي النظر في ظروف كل حالة لتحديد ما إذا كانت تنطوي على حماية دبلوماسية أم على حماية قنصلية. |
Such decisions had to be made in the specific context of each case. | UN | فمثل هذه القرارات يجب أن تتخذ في سياق محدّد في كل حالة. |
A simple approach would give the court flexibility to make a determination based on the circumstances of each case. | UN | فمن شأن اتباع نهج بسيط أن يتيح للمحاكم مرونة في إصدار قرار يستند إلى ظروف كل قضية. |
The effects of an armed conflict would have to be gauged by taking into account the concrete circumstances of each case. | UN | وينبغي قياس آثار النزاعات المسلحة على أساس أخذ الظروف المحددة لكل حالة في الاعتبار. |
The decision was taken in the light of the circumstances of each case. | UN | ويتم اتخاذ القرار في ضوء الظروف الخاصة بكل حالة على حدة. |
Furthermore, the ILC was right in stressing the significance of " the factual circumstances of each case " . | UN | وفضلا عن ذلك، فقد أصابت لجنة القانون الدولي حينما أكدت أهمية ' ' الملابسات الوقائعية لكل قضية``. |
The Commission believes that in the next reporting phase, the depth of knowledge of each case will be further enhanced to allow such potential linkages to emerge. | UN | وتعتقد اللجنة أنه في فترة التقرير المقبل، سيزداد تعزيز عمق الإلمام بكل قضية من أجل تمكين هذه الصلات المحتملة من الظهور. |
This depends, however, on the circumstances of each case and remains at the discretion of the parties. | UN | بيد أن هذه الضرورة تتوقف على كل حالة وتظل متروكة لتقدير الأطراف. |
All decisions are taken on the basis of an assessment of each case. | UN | وتُتّخذ جميع القرارات في هذا الصدد على أساس تقييم كل حالة على حدة. |
Such decisions were taken in the light of the specific circumstances of each case. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه يُنظر في كل قرارات الترحيل على أساس كل حالة على حدة، وتُراعى فيها الظروف الخاصة للقضية. |
The adequacy of the assurances was assessed in the light of each case. | UN | ويجري تقييم مدى كفاية الضمانات على ضوء كل حالة. |
Thereby, the law confers certain discretion on the competition authority to determine the appropriate level of fines taking into account the circumstances of each case. | UN | وبذلك يعطي القانون سلطة تقديرية معينة لسلطة المنافسة لتحديد المستوى المناسب للغرامات على ضوء ظروف كل حالة. |
The current Group visited Malian Customs authorities to determine the status of each case. | UN | وزار الفريق الحالي سلطات الجمارك في مالي لتحديد وضع كل حالة. |
A thorough examination of the case material was undertaken to ascertain the status of each case. | UN | وأُجري فحص دقيق لملفات القضايا للتأكد من حالة كل قضية. |
None of these factors is decisive and the weight attributed to each factor will vary according to the circumstances of each case. | UN | ولا يُعتبر أي من هذه العوامل عاملاً حاسماً، والثِقَل الذي يُعطى لكل عامل سوف يختلف تبعاً لظروف كل قضية. |
Despite goodwill and lengthy working hours, up-to-date tables showing the status of each case were not readily available. | UN | وبرغم الهمة العالية للموظفين وطول ساعات عملهم، لم تكن هناك جداول ميسرة تتضمن آخر ما استجد من معلومات عن وضع كل قضية. |
This implies an individual examination of each case of expulsion and, consequently, the prohibition of collective expulsion. | UN | وهذا يعني إجراء بحث فردي لكل حالة من حالات الطرد وبالتالي حظر الطرد الجماعي. |
The degree of control may, however, vary according to the factual circumstances of each case. | UN | إلا أن درجة الرقابة يمكنها أن تختلف وفقا للظروف الوقائعية لكل حالة. |
The decision to implement that measure was weighed in the light of the particular circumstances of each case. | UN | ويتم البتّ في هذا القرار في ضوء الظروف الخاصة بكل حالة. |
The applicable provisions, as a whole, enabled the authorities to take into account the particular features of each case and to grant a residence permit as the situation required. | UN | وإن الأحكام المطبقة، ككل، تمكن السلطات من مراعاة السمات الخاصة لكل قضية ومنح ترخيص الإقامة وفقاً لمتطلبات الحالة. |
Others perceive it as a determination in judicial policy based on the circumstances of each case. | UN | وفي قضايا أخرى يجري تصوره على أنه حكم من أحكام السياسة القضائية استناداً إلى الظروف الخاصة بكل قضية. |
This new article calling for the circumstances of each case to be taken into account breaks with the traditional view that it is the woman who must do the housework. | UN | وهذه المادة التي أدخلها قانون اﻷسرة التي تلزم بتقييم ظروف كل دعوى تمثل تحولا عن المفهوم التقليدي القائل بأن المرأة عليها القيام باﻷعمال المنزلية. |
1. The Registrar shall keep a database containing all the particulars of each case brought before the Court, subject to any order of a judge or Chamber providing for the non-disclosure of any document or information, and to the protection of sensitive personal data. | UN | ١ - يقوم المسجل بتعهد قاعدة للبيانات تحتوي على جميع تفاصيل كل القضايا المعروضة على المحكمة رهنا بأي أمر صادر عن قاض أو دائرة ينص على عدم الكشف عن أية وثيقة أو معلومة، ورهنا أيضا بحماية البيانات الشخصية الحساسة. |
Her delegation requested that, in future reports of that nature, the incidents should be classified according to cause of death, and that the circumstances of each case should be indicated. | UN | ويطلب وفدها أن تتضمن التقارير من هذا النوع في المستقبل تصنيفا للحوادث حسب سبب الوفاة وتفسيرا للظروف المحيطة بكل منها. |