"of effectively" - Traduction Anglais en Arabe

    • بفعالية
        
    • نحو فعال
        
    • بصورة فعالة
        
    • بشكل فعال
        
    • معالجة فعّالة
        
    • نحوٍ فعال
        
    • تناولاً فعالاً
        
    Yet the task of effectively coping with the daunting challenges confronting us has not been easy. UN بيد أن مهمة التصدي بفعالية للتحديات الرهيبة الماثلة أمامنا لم تكن بالأمر الهيّن.
    Consequently, they are not capable of effectively preventing the weaponization of outer space or an arms race in outer space. UN وبناء على ذلك، فإنها لا يمكن أن تحول بفعالية دون تسليح الفضاء الخارجي أو دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    For example, many coastal States have not yet established a representative network of effectively managed marine protected areas within their own national jurisdiction. UN فعلى سبيل المثال، لم ينشئ بعد العديد من الدول الساحلية شبكة ممثلة للمناطق البحرية المحمية التي تدار بفعالية داخل ولايتها الوطنية.
    This situation diminishes the possibility of effectively tackling cross-cutting themes and more efficient use of resources; UN وهذا الوضع يقلل من إمكانية معالجة المواضيع الشاملة على نحو فعال ومن إمكانية استخدام الموارد بمزيد من الكفاءة.
    In the long run, this can be achieved with a stable Somali Government capable of effectively controlling its territory and seas. UN وعلى المدى البعيد، سيتسنى تحقيق ذلك من خلال حكومة صومالية مستقرة قادرة على مراقبة أراضيها وبحارها بصورة فعالة.
    Clearly, full transparency on legal transactions creates the possibility of effectively identifying what is illegal. UN ومن الواضح أن الشفافية التامة فيما يتعلق بالصفقات القانونية تتيح إمكانية تمييز الصفقات غير المشروعة بشكل فعال.
    The measures required of members in order to provide the organization with the means of effectively fulfilling its obligations constituted a collective effort. UN إن الإجراءات اللازم أن يقوم بها الأعضاء حتى توفر للمنظمة وسيلة الوفاء بفعالية بواجباتها تشكل جهدا جماعيا.
    A Council capable of effectively carrying out its responsibilities is of paramount importance to all of us. UN ووجود مجلس قادر على أداء مسؤولياته بفعالية ذو أهمية قصوى بالنسبة لنا جميعا.
    Strengthening collective international cooperation mechanisms was the only means of effectively counteracting the global threat of terrorism. UN ويمثِّل تعزيز آليات التعاون الدولي الجماعي الوسيلة الوحيدة لمواجهة خطر الإرهاب العالمي بفعالية.
    The Council needed to reflect collectively to determine the best means at its disposal of effectively and efficiently preventing conflict. UN فالمجلس يحتاج إلى تفكير جماعي من أجل تحديد أفضل الوسائل المتاحة له لمنع النزاعات بفعالية وكفاءة.
    Experience gained from these programmes is useful to Governments and non-governmental organizations alike in their ongoing efforts to find innovative ways of effectively involving the private sector in population and development programmes. UN والخبرة المكتسبة من هذه البرامج تعود بالفائدة على الحكومات والمنظمات غير الحكومية على السواء فيما تبذله من جهود مستمرة ﻹيجاد طرق ابتكارية لتشرك بفعالية القطاع الخاص في البرامج السكانية واﻹنمائية.
    Experience gained from these programmes is useful to Governments and non-governmental organizations alike in their ongoing efforts to find innovative ways of effectively involving themselves in the population sector. UN والخبرة المكتسبة من هذه البرامج تعود بالفائدة على الحكومات والمنظمات غير الحكومية على السواء فيما تبذله من جهود مستمرة ﻹيجاد طرق ابتكارية لتشرك نفسها بفعالية في قطاع السكان.
    ANSF proved capable of effectively securing the Afghan people and are on track to effect a full security transition by the end of 2014. UN وقد أثبتت قوات الأمن الوطنية الأفغانية قدرتها على ضمان أمن الشعب الأفغاني بفعالية وهي في طريقها إلى تحقيق انتقال أمنى كامل بحلول نهاية عام 2014.
    I urge all parties to act in the interests of the Lebanese people and engage with Prime Minister-designate Salam to form a new Government capable of effectively meeting such challenges. UN وأحث جميع الأطراف على العمل بما يخدم مصالح الشعب اللبناني وعلى التعاون مع رئيس الوزراء المكلف تمام سلام على تشكيل حكومة جديدة قادرة على التصدي بفعالية لهذه التحديات.
    Strengthening collective international cooperation mechanisms through multilateral efforts was the only means of effectively counteracting the global threat of terrorism. UN ويعد تعزيز آليات التعاون الدولي الجماعية من خلال الجهود المتعددة الأطراف الوسيلة الوحيدة للتصدي بفعالية للتهديد العالمي الذي يمثله الإرهاب.
    Education with the objective of preventing infection is one of the most successful means of effectively containing the pandemic. UN وتشكل التوعية بغرض الوقاية من العدوى أنجع الوسائل لاحتواء الوباء على نحو فعال.
    The Advisory Committee also emphasized the importance of effectively integrating the new Inspira talent management system and Umoja. UN وتشدد اللجنة الاستشارية أيضا على أهمية أن يتم على نحو فعال إدماج نظام انسبيرا لإدارة المواهب ونظام أوموجا.
    Due process includes the possibility of effectively contesting both the basis and quantum of the claim in a legal or administrative proceeding. UN وتشمل اﻹجراءات اﻷصولية إمكانية الطعن بصورة فعالة في أساس أو في حجم الادعاء ضمن سياق إجراءات قانونية أو إدارية.
    11. They recognized the importance of making trade and environment mutually supportive, as well as of effectively addressing the debt issue. UN ١١ - وسلموا بأهمية جعل التجارة والبيئة يتبادلان الدعم، وكذلك معالجة قضية الديون بصورة فعالة.
    Strengthening multilateralism is the only means of effectively tackling security concerns common to the whole of mankind. UN وتعزيز تعددية الأطراف هو الوسيلة الوحيدة للتصدي بشكل فعال للشواغل الأمنية التي تشترك فيها البشرية جمعاء.
    Due to the unfavorable bargaining position of Indonesia with respect to destination countries, many existing policies were incapable of effectively protecting Indonesian migrant workers. UN ونظرا لموقف إندونيسيا التفاوضي غير المواتي إزاء بلدان المقصد، عجز العديد من السياسات الحالية عن توفير الحماية للعمال المهاجرين الإندونيسيين بشكل فعال.
    The Conference recognized the importance of effectively addressing technical assistance within the Mechanism and recommended that all States parties identify technical assistance requirements in their responses to the comprehensive self-assessment checklists and in the country reports. UN وأَقرّ المؤتمر بأهمية معالجة مسألة المساعدة التقنية معالجة فعّالة في إطار الآلية، وأوصى بأن تُدرج جميع الدول الأطراف بياناً باحتياجاتها من المساعدة التقنية في ردودها على قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة وفي تقاريرها القُطرية.
    An independent judiciary is thus a vital component in the process of effectively adjudicating cases related to incitement to religious hatred under article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وبالتالي فإن وجود قضاء مستقل مكون حيوي في عملية الحكم على نحوٍ فعال في القضايا المتعلقة بالتحريض على الكراهية الدينية في إطار المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Understanding the political, legal and technical constraints and assessing avenues for progress are essential to building an international regime capable of effectively and comprehensively dealing with issues concerning space security. UN ولا بد من فهم القيود السياسية والقانونية والتقنية وتقييم السبل المتاحة لإحراز تقدم وذلك لبناء نظام دولي له القدرة على تناول القضايا المتعلقة بأمن الفضاء تناولاً فعالاً وشاملاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus