"of either party" - Traduction Anglais en Arabe

    • أي من الطرفين
        
    • أي من طرفي
        
    • لأي من الطرفين
        
    • أحد الطرفين
        
    • أي الطرفين
        
    • أي منهما
        
    • أيٍ من الطرفين
        
    • التابعة لكلا الطرفين
        
    • أيٌ من الطرفين
        
    • أيٍّ من الطرفين
        
    • طرف من الطرفين
        
    • من طرف من
        
    The status quo is entirely untenable, since it is not in keeping with the interests of either party. UN والوضع القائم لا يمكن له البقاء على الإطلاق لأنه لا يتفق مع مصالح أي من الطرفين.
    The recent violence does not serve the interest of either party to the conflict and should stop immediately. UN إن العنف الأخير لا يخدم مصلحة أي من الطرفين في الصراع، وينبغي أن يتوقف فورا.
    Failing the conclusion of such an agreement within a period of two months from the date on which arbitration was requested, the dispute may be brought before the arbitral tribunal upon application of either party. UN وإذا لم يبرم هذا الاتفاق في غضون شهرين من تاريخ طَلب التحكيم، جاز عرض النزاع على هيئة التحكيم بطلب من أي من الطرفين.
    (i) To decide, at its own initiative or at the request of either party, that exceptional circumstances require the proceedings to be closed; UN ' 1` اتخاذ قرار، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي من طرفي القضية، يفيد بأن هناك ظروفا استثنائية تقتضي أن تكون الجلسات مغلقة؛
    UNDOF supervised the area of separation by means of fixed positions and patrols to ensure that the military forces of either party were excluded from it. UN وأشرفت القوة على المنطقة الفاصلة من مواقع ثابتة وبواسطة الدوريات لضمان خلوها من أي قوات عسكرية لأي من الطرفين.
    Lack of consent of either party will make the marriage voidable. UN وعدم موافقة أحد الطرفين يجعل الزواج باطلا.
    4. The oral proceedings of the Appeals Tribunal shall be held in public unless the Appeals Tribunal decides at its own initiative or at the request of either party, that circumstances require the proceedings to be closed. UN 4 - تباشر محكمة الاستئناف الإجراءات الشفوية في جلسات علنية، ما لم تقرر محكمة الاستئناف بمبادرة منها أو بناء على طلب أي الطرفين أن الظروف تقتضي أن تكون الإجراءات سرية.
    The Court dismissed the appeal. In its view, the sub-contracting agreement provided for arbitration upon the request of either party. UN ورفضت المحكمة استئناف الحكم إذ ارتأت أن اتفاق التعاقد من الباطن ينص على جواز التحكيم بناء على طلب أي من الطرفين.
    16.16 Maintenance Before the Civil Code was amended in 1993, the husband was bound to maintain his wife irrespective of the wealth or earning capacity of either party. UN قبل تعديل القانون المدني في عام 1993 كان الزوج ملزما بإعالة زوجته بغض النظر عن ثروة أي من الطرفين أو قدرته على الكسب.
    UNIFIL undertook an investigation but was unable to confirm or deny the claims of either party. UN وأجرت قوة الأمم المتحدة تحقيقا في الأمر، غير أنه تعذر عليها تأكيد ادعاءات أي من الطرفين أو نفيها.
    2. This Agreement may be amended by mutual consent at any time at the request of either party. UN ٢ - يجوز تعديل هذا الاتفاق بالتراضي في أي وقت بناء على طلب أي من الطرفين.
    Under the new system, conciliation could take place at the request of either party. UN وبمقتضى النظام الجديد، يمكن إجراء التوفيق بناء على طلب أي من الطرفين.
    Under the new system, conciliation could be initiated at the request of either party. UN وبمقتضى النظام الجديد، يمكن الشروع في التوفيق بناء على طلب أي من الطرفين.
    If no agreement is reached as to the chairman, the President of the International Court of Justice may, at the request of either party, appoint the chairman. UN وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الرئيس، جاز لرئيس محكمة العدل الدولية أن يعينه بناء على طلب أي من الطرفين.
    The president doesn't have the support of either party in Congress. Open Subtitles ليس لدى الرئيس دعم أي من الطرفين في الكونغرس
    (i) To decide, at its own initiative or at the request of either party, that exceptional circumstances require the proceedings to be closed; UN ' 1` اتخاذ قرار، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي من طرفي القضية، يفيد بأن هناك ظروفا استثنائية تقتضي أن تكون الجلسات مغلقة؛
    The proposal did not imply renunciation of the political aspirations of either party or of the legal and political status of the region. UN وقال إن الاقتراح لا ينطوي على التخلي عن التطلعات السياسية لأي من الطرفين والوضع القانوني والسياسي للمنطقة.
    The Council expresses its determination that the future status of Abyei shall be resolved by negotiations between the parties in a manner consistent with the Comprehensive Peace Agreement and not by the unilateral actions of either party. UN ويعرب المجلس عن تصميمه على حسم وضع أبيي في المستقبل عن طريق المفاوضات بين الطرفين على نحو يتوافق مع اتفاق السلام الشامل، وليس عن طريق الإجراءات التي يتخذها أحد الطرفين من جانب واحد.
    4. The oral proceedings of the Appeals Tribunal shall be held in public unless the Appeals Tribunal decides at its own initiative or at the request of either party, that circumstances require the proceedings to be closed. UN 4 - تباشر محكمة الاستئناف الإجراءات الشفوية في جلسات علنية، ما لم تقرر محكمة الاستئناف بمبادرة منها أو بناء على طلب أي الطرفين أن الظروف تقتضي أن تكون الإجراءات سرية.
    Article 5 of the Agreement provides as follows: " Any issue that may arise concerning the demarcation of the boundary between the two countries and any other matter that may arise thereafter shall be resolved amicably, through direct contacts between the two parties, in accordance with the principle of equality, mutual advantage and the non-impairment of the interests of either party. " UN وتنص المادة الخامسة من الاتفاقية الأساسية على تسوية كافة المسائل المتعلقة بترسيم خط الحدود وأي مسائل تظهر بعد ذلك بالطرق الودية من خلال الاتصال المباشر بين الطرفين على أساس مبدأ المساواة والمنفعة المتبادلة وعدم الإضرار بمصالح أي منهما.
    In cases where living together may cause physical harm or mental anguish, or seriously damage the happiness of either party, the person that stands to suffer may request the court to order that he or she live separately while the situation continues. UN وفي الحالات التي يتسبب فيها التعايش معاً في ضرر بدني أو معاناة عقلية أو ضرر جسيم يلحق بسلامة أيٍ من الطرفين فإن الشخص الذي يعاني له أن يطلب من المحكمة أن تأمر بالفصل بينهما إذا ما استمرت هذه الحالة.
    19. The Force will continue to exercise responsibility for the maintenance of the ceasefire in the area of separation by means of fixed positions and patrols to ascertain that the military forces of either party do not breach the area of separation. UN 19 - ستواصل القوة الاضطلاع بمسؤولية الحفاظ على وقف إطلاق النار في المنطقة الفاصلة عن طريق إقامة مواقع ثابتة وتسيير دوريات للتحقق من أن القوات العسكرية التابعة لكلا الطرفين لا تخرق المنطقة الفاصلة.
    (a) The procuring entity determines that it is in the interests of either party that separate agreements with each supplier or contractor party to the framework agreement be concluded; and UN (أ) إذا رأت الجهة المشترية أنَّ من مصلحة أيٍّ من الطرفين أن تُبرَم اتفاقات منفصلة مع كل مورِّد أو مقاول طرف في الاتفاق الإطاري؛
    Guided by the same fundamental principles of the Charter, we believe that any discriminatory measures or interference in the affairs of either party are unacceptable. UN واسترشادا منا بنفس مبادئ الميثاق الأساسية، نعتقد أن أية تدابير تمييزية أو أي تدخل في شؤون أي طرف من الطرفين غير مقبولة.
    4. (a) Any bilateral dispute between any two of the Parties concerning the interpretation or application of this Agreement or the regulations of the UNV which cannot be settled amicably shall be submitted, at the request of either party to the dispute, to an arbitral tribunal, composed of three members. UN 4- (أ) أي نزاع ثنائي ينشأ بين أي طرفين من الأطراف في ما يتعلق بتفسير أو تطبيق هذا الاتفاق أو لوائح برنامج متطوعي الأمم المتحدة تتعذر تسويته بطريقة ودية، يحال بناء على طلب من طرف من طرفي النزاع، إلى هيئة تحكيم مؤلفة من ثلاثة أعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus