"of ensuring that the" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضمان عدم قيام
        
    • التأكد من أن
        
    • ضمان أن يكون
        
    • ضمان إتاحة
        
    • كفالة أن تكون
        
    • كفالة أن يكون
        
    • كفالة معالجة
        
    • ضمان أن تكون
        
    • كفالة ألا يكون
        
    • بها كفالة زيادة
        
    • لكفالة استخلاص
        
    • من كفالة تضمين
        
    • السهر على أن
        
    • يمكن بها كفالة
        
    • من كفالة احتواء
        
    (f) Take appropriate measures in conformity with the relevant provisions of national and international law, including international standards of human rights, before granting refugee status, for the purpose of ensuring that the asylum-seeker has not planned, facilitated or participated in the commission of terrorist acts; UN اتخاذ التدابير المناسبة طبقا للأحكام ذات الصلة من القوانين الوطنية والدولية، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان، قبل منح مركز اللاجئ، بغية ضمان عدم قيام طالبي اللجوء بتخطيط أعمال إرهابية أو تيسيرها أو الاشتراك في ارتكابها؛
    The international community carries the profound responsibility of ensuring that the Holocaust and its lessons are never forgotten. UN ويتحمل المجتمع الدولي المسؤولية الكبيرة المتمثلة في التأكد من أن محرقة اليهود والعبر المستخلصة منها لن تنسى أبدا.
    Speakers also underlined the importance of ensuring that the Israeli withdrawal was complete and that it not prejudge final status negotiations. UN وأكد المتكلمون أيضا على أهمية ضمان أن يكون الانسحاب الإسرائيلي كاملا وألا يمس بالمفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي.
    In this regard, we emphasize the importance of ensuring that the nuclear disarmament process is irreversible, transparent and verifiable. UN وفي هذا الصدد، نشدد على أهمية كفالة أن تكون عملية نزع السلاح النووي نهائية وشفافة وقابلة للتحقق منها.
    For our part, we have collectively and individually resolved to take up the challenge of ensuring that the work of the special procedures is even more effective and that values of human rights reach every corner of the world. UN ومن جهتنا، عقدنا العزم على أن نقوم بشكل جماعي وفردي بمواجهة التحدي المتمثل في كفالة أن يكون عمل الإجراءات الخاصة أكثر فعالية وأن تصل قيم حقوق الإنسان إلى كل أرجاء العالم.
    3. In adopting the guidelines the Committee emphasized the importance of ensuring that the issues of principal concern were dealt with in a methodical and informative manner and strongly urged all States parties to adhere to them as closely as possible. UN 3- وقد أكدت اللجنـة لدى اعتماد هذه المبادئ التوجيهية على أهمية كفالة معالجة القضايا ذات الأهمية الرئيسية بطريقة منهجيـة ومستنيرة وحثت جميــع الدول الأطراف بشدة على اتباع هذه المبادئ بقدر الإمكان.
    Text of the resolution: States shall: " Take appropriate measures in conformity with relevant provisions of national and international law, including international standards of human rights, before granting refugee status, for the purpose of ensuring that the asylum-seeker has not planned, facilitated or participated in the commission of terrorist acts; " UN نص القرار: يطلب من الدول: " اتخاذ التدابير المناسبة طبقا للأحكام ذات الصلة من القوانين الوطنية والدولية، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان، قبل منح مركز اللاجئ، بغية ضمان عدم قيام طالبي اللجوء بتخطيط أعمال إرهابية أو تيسيرها أو الاشتراك في ارتكابها " ؛
    " Take appropriate measures in conformity with the relevant provisions of national and international law, including international standards of human rights, before granting refugee status, for the purpose of ensuring that the asylum-seeker has not planned, facilitated or participated in the commission of terrorist acts; UN و - " اتخاذ التدابير المناسبة طبقا للأحكام ذات الصلة مع القوانين الوطنية والدولية، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان، قبل منح مركز اللاجئ، بغية ضمان عدم قيام طالبي اللجوء بتخطيط أعمال إرهابية أو تيسيرها أو الاشتراك في ارتكابها.
    (f) Take appropriate measures in conformity with the relevant provisions of national and international law, including international standards of human rights, before granting refugee status, for the purpose of ensuring that the asylum-seeker has not planned, facilitated or participated in the commission of terrorist act; " UN (و) اتخاذ التدابير المناسبة طبقا للأحكام ذات الصلة من القوانين الوطنية والدولية، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان، قبل منح مركز اللاجئ، بغية ضمان عدم قيام طالبي اللجوء بتخطيط أعمال إرهابية أو تيسيرها أو الاشتراك في ارتكابها ' ' ؛
    128. The Ministers stressed the importance of ensuring that the Secretariat meets the highest standards of accountability, transparency, integrity and ethical conduct. UN 128- شدَّد الوزراء على أهمية التأكد من أن الأمانة تستوفي أعلى معايير المساءلة والشفافية والنزاهة والسلوك الأخلاقي.
    The Advisory Committee emphasizes the importance of ensuring that the Mission make all necessary efforts to minimize the environmental footprint of its operations. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية التأكد من أن تبذل البعثة كل ما يلزم من الجهود الرامية إلى تقليل الآثار البيئية المترتبة عن عملياتها إلى أدنى حد.
    Given the importance of ensuring that the Organization had a competent, impartial, objective and independent investigative capacity, the matter should be a top priority for consideration by the Committee. UN ونظرا لضرورة ضمان أن يكون لدى المنظمة قدرة على إجراء تحقيقات تتسم بالكفاءة والحيادية والموضوعية والاستقلال، فعلى اللجنة أن تنظر في هذا الموضوع باعتباره ذا أولوية قصوى.
    Finally, a third issue is that of ensuring that the future organization will have working arrangements which will truly guarantee its effectiveness through bodies and verification procedures that will be appropriate in both cases on account of their composition and their means of implementation. UN والمسألة الثالثة أخيراً، هي ضمان أن يكون للمنظمة المقبلة ترتيبات عمل تضمن فعاليتها بحق من خلال هيئات وإجراءات تحقق، تكون ملائمة في الحالتين كلتيهما بسبب تكوينها ووسائل تنفيذها.
    The Secretary-General, in his report on the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, noted the importance of ensuring that the process of globalization be comprehensive and fair. UN وقد لاحظ الأمين العام في تقريره عن سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات أهمية كفالة أن تكون عملية العولمة شاملة ومنصفة.
    1. Emphasizes the importance of ensuring that the work undertaken during the planning phase preceding the deployment of missions is as effective and accurate as possible, and emphasizes also the importance of drawing on lessons learned; UN 1 - تشدد على أهمية كفالة أن يكون العمل المضطلع به خلال مرحلة التخطيط السابقة لنشر البعثات فعالا ودقيقا بقدر الإمكان، وتشدد أيضا على أهمية الإفادة من الدروس المستفادة؛
    3. In adopting the guidelines the Committee emphasized the importance of ensuring that the issues of principal concern were dealt with in a methodical and informative manner and strongly urged all States parties to adhere to them as closely as possible. UN 3- وقد أكدت اللجنـة لدى اعتماد هذه المبادئ التوجيهية على أهمية كفالة معالجة القضايا ذات الأهمية الرئيسية بطريقة منهجيـة ومستنيرة وحثت جميــع الدول الأطراف بشدة على اتباع هذه المبادئ بقدر الإمكان.
    The underlying problem appeared to be that of ensuring that the communication was sufficiently secure. UN ويبدو أن المشكلة اﻷساسية هي ضمان أن تكون الاتصالات مأمونة بشكل كاف.
    Paragraph 5 of that declaration called upon States to fulfil their obligations under the Charter, which included the taking of appropriate measures, before granting asylum, for the purpose of ensuring that the asylum seeker had not engaged in terrorist activities and, after granting asylum, for the purpose of ensuring that the refugee status was not used in such a manner as to abuse that status. UN إذ دعت الفقرة ٥ من ذلك اﻹعلان الدول إلى أن تفي بالتزاماتها المنصوص عليها في الميثاق، بما فيها اتخاذ التدابير الملائمة، قبل منح حق اللجوء، بغرض كفالة ألا يكون طالب اللجوء قد اشترك في أنشطة إرهابية، وبعد منح اللجوء، لغرض كفالة ألا يستخدم مركز اللاجئ على نحو يسيء إلى ذلك المركز.
    UNCTAD should examine new and long-standing issues which can foster a better understanding of the feasible ways and means of ensuring that the positive impact of globalization and trade on development is maximized. UN وينبغي أن يدرس الأونكتاد قضايا جديدة وقديمة يمكن أن تؤدي إلى التوصل إلى فهم أفضل للسبل والوسائل التي يمكن بها كفالة زيادة أثر العولمة والتجارة الإيجابي على التنمية إلى أقصى حد.
    Reaffirms its practice of ensuring that the mandates of United Nations peacekeeping, political and peacebuilding missions include, where appropriate and on a case-by-case basis, provisions regarding: UN يؤكد من جديد ما درج عليه من كفالة تضمين ولايات بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبعثاتها السياسية والمتعلقة ببناء السلام، عند الاقتضاء وعلى أساس كل حالة على حدة، أحكاما بشأن ما يلي:
    During his mission the Special Rapporteur expressed to the President of the Parliamentary Commission on judicial reform the importance of ensuring that the composition of the mechanism was left to sitting magistrates, and that it have at least 50 per cent participation of such magistrates. UN وأعرب المقرر الخاص أثناء بعثته لرئيس اللجنة البرلمانية المعنية بالإصلاح القضائي عن أهمية السهر على أن يُترك تكوين الآلية للقضاة الجالسين، وعلى أن تكون مشاركة هؤلاء القضاة فيها بنسبة 50 في المائة على الأقل.
    Reaffirms its practice of ensuring that the mandates of United Nations peacekeeping, political and peace-building missions include, where appropriate and on a case-by-case basis, provisions regarding UN يعيد تأكيد ما درج عليه من كفالة احتواء ولايات بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبعثاتها السياسية والمتعلقة ببناء السلام، عند الاقتضاء وعلى أساس كل حالة على حدة، على أحكام بشأن ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus