"of evidence obtained" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأدلة التي يتم الحصول عليها
        
    • الأدلة المنتزعة
        
    • الأدلة المنتَزَعة
        
    • اﻷدلة المتحصل عليها
        
    • أدلة تم الحصول عليها
        
    • الأدلة التي تم الحصول عليها
        
    • الأدلة المحصل عليها
        
    • الأدلة المحصَّلة
        
    • الأدلة المنتزَعة
        
    • أدلة انتُزعت
        
    • أدلة حُصل عليها بطريقة
        
    • أدلة منتزعة
        
    • استخلاص الأدلة
        
    • الأدلة التي تنتزع
        
    • الأدلة التي حصلت عليها
        
    73. There is no legislative provision in Benin banning the use of evidence obtained under torture. UN 73- لا يوجد نص تشريعي في بنن يحظر استخدام الأدلة التي يتم الحصول عليها تحت التعذيب.
    Ensure the inadmissibility of evidence obtained through the use of torture; UN (ب) ضمان عدم قبول الأدلة التي يتم الحصول عليها باللجوء إلى التعذيب؛
    National legislation should explicitly prohibit the use of evidence obtained by torture or ill-treatment. UN وينبغي أن تحظر التشريعات الوطنية صراحةً توظيف الأدلة المنتزعة بالتعذيب أو سوء المعاملة.
    The Committee requests the State party to submit information on the application of the provisions prohibiting admissibility of evidence obtained under duress, and whether any officials have been prosecuted and punished for extracting such confessions. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزودها بمعلومات عن تطبيق الأحكام التي تحظر قبول الأدلة المنتَزَعة بالإكراه، وعن أية موظفين جرت محاكمتهم ومعاقبتهم على انتزاع اعترافات في مثل هذه الظروف.
    On the same day, he met informally with several members of the Joint Committee on Human Rights of the United Kingdom Parliament to discuss the practice of diplomatic assurances, the use of evidence obtained under torture, and other issues related to his mandate. UN وفي اليوم ذاته، عقد المقرر الخاص اجتماعاً غير رسمي مع عدة أعضاء من اللجنة المشتركة لحقوق الإنسان التابعة لبرلمان المملكة المتحدة لمناقشة ممارسة الضمانات الدبلوماسية، واستخدام الأدلة التي يتم الحصول عليها تحت التعذيب، وغير ذلك من القضايا ذات الصلة بولايته.
    The State party should proceed to the necessary amendments of its Criminal Procedure Code and prohibit the use of evidence obtained in violation of the law, including under duress. UN ينبغي أن تشرع الدولة الطرف في التعديلات اللازمة لقانونها الخاص بالإجراءات الجنائية وأن تمنع استخدام الأدلة التي يتم الحصول عليها بالمخالفة للقانون، بما في ذلك المعلومات التي يتم الحصول عليها بالإكراه.
    Institutionalization of the Anti-Torture Act of 2009, specifically on its salient features, such as command responsibility, prohibition of places where torture may be done with impunity, compensation for victims, and inadmissibility of evidence obtained through torture. UN إضفاء الصبغة المؤسسية على قانون مناهضة التعذيب لعام 2009، وبخاصة على سماته البارزة، مثل مسؤولية القيادة، وحظر الأماكن التي يمكن فيها ممارسة التعذيب والإفلات من العقاب، وتعويض الضحايا، وعدم جواز قبول الأدلة التي يتم الحصول عليها بالتعذيب.
    32. There are some provisions under Sudanese law that would allow the admissibility of evidence obtained under torture or other ill-treatment in judicial proceedings. UN 32- وهناك بعض الأحكام في القانون السوداني تسمح بمقبولية الأدلة التي يتم الحصول عليها تحت وطأة التعذيب أو سوء المعاملة في الإجراءات القضائية.
    The inadmissibility of evidence obtained through torture, threats or violation of fundamental right; UN عدم قبول الأدلة المنتزعة عن طريق التعذيب أو التهديدات أو انتهاك الحقوق الأساسية؛
    Use of evidence obtained by torture UN استخدام الأدلة المنتزعة بالتعذيب
    The Committee requests the State party to submit information on the application of the provisions prohibiting admissibility of evidence obtained through torture, and whether any officials have been prosecuted and punished for extracting such confessions. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزودها بمعلومات عن تطبيق الأحكام التي تحظر قبول الأدلة المنتَزَعة عن طريق التعذيب، وعما إذا جرى محاكمة ومحاسبة أية موظفين على انتزاعهم اعترافات في مثل هذه الظروف.
    It shall ensure that its mutual assistance, procedural and evidentiary laws enable effective action to be taken on the basis of evidence obtained from another State;] Proposal submitted by the delegation of the United States at the fourth session of the Ad Hoc Committee (A/AC.254/L.33). UN ويتعين عليها أن تتكفل بأن تتيح قوانينها الخاصة بالمساعدة المتبادلة والاجراءات واﻷدلة اتخاذ تدابير فعالة استنادا الى اﻷدلة المتحصل عليها من دولة أخرى ؛[اقتراح قدمه وفد الولايات المتحدة اﻷمريكية في الدورة الرابعة للجنة المخصصة (A/AC.254/L.33) .
    2.1 According to the author, he was convicted and sentenced to 9 years' imprisonment for drug trafficking on the basis of evidence obtained illegally. UN 2-1 يدعي صاحب البلاغ أنه أدين وصدر بحقه حكم بالسجن لمدة 9 سنوات بتهمة الاتجار بالمخدرات وذلك بالاستناد إلى أدلة تم الحصول عليها بطريقة غير مشروعة.
    A specific agreement is not necessary to use special investigative techniques, and South Africa coordinates closely to ensure legality and admissibility of evidence obtained. UN ولا يعتبر وجود اتفاق خاص أمرا ضروريا لاستخدام أساليب التحقيق الخاصة، وتنسِّق جنوب أفريقيا بشكل وثيق لضمان شرعية ومقبولية الأدلة التي تم الحصول عليها.
    The Committee requests the State party to ensure in practice the inadmissibility of evidence obtained as a result of torture and to provide it with information on whether any officials have been tried and punished for having obtained statements in this way, together with examples of cases that have been set aside because a statement had been obtained as a result of torture. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل عملياً عدم مقبولية الأدلة المحصل عليها بالتعذيب، وأن توافيها بمعلومات عما إذا كانت جرت محاكمة ومعاقبة أي موظف على حصوله على إفادات بهذه الطريقة، وكذا أمثلة للدعاوى التي حكم ببطلانها بسبب انتزاع إفادات تحت التعذيب.
    (c) Submit information on the application of the provisions prohibiting the admissibility of evidence obtained under duress and whether any officials have been prosecuted and punished for extracting such confessions. UN (ج) تقديم معلومات عن تطبيق الأحكام التي تحظر مقبولية الأدلة المحصَّلة بالإكراه ومعلومات تبين إن كان أي موظف قد لوحِق وعوقب بسبب انتزاعه اعترافات من هذا القبيل.
    The Committee requests the State party to submit information on the application of the provisions prohibiting admissibility of evidence obtained under duress and whether any officials have been prosecuted and punished for extracting such confessions. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن تطبيق الأحكام التي تحظر قبول الأدلة المنتزَعة بالإكراه وعمّا إذا كانت قد تمّت محاكمة ومعاقبة أي من المسؤولين بسبب انتزاع اعترافات من هذا القبيل.
    7.2 The Committee notes the author's claim that the State party's courts disregarded her husband's claims of his having been tortured in Kazakhstan and determined his guilt on the basis of evidence obtained under torture. UN 7-2 وتشير اللجنة إلى ما تؤكده صاحبة البلاغ ومفاده أن محاكم الدولة الطرف تجاهلت ادعاءات زوجها المتعلقة بتعرضه للتعذيب في كازاخستان وقررت إدانته استناداً إلى أدلة انتُزعت عن طريق التعذيب.
    2.17 On 24 January 2003, the author complained to the Constitutional Court about the ruling of the Zheleznodorozhniy District Court of Gomel of 23 July 2002 that was handed down on the basis of evidence obtained in violation of article 27 of the Belarus Constitution. UN 2-17 وفي 24 كانون الثاني/يناير 2003، اشتكى صاحب البلاغ إلى المحكمة الدستورية من حكم محكمة مقاطعة جيليزنودوروجني في غوميل المؤرخ 23 تموز/يوليه 2002 الذي بُني على أدلة حُصل عليها بطريقة تتعارض مع المادة 27 من دستور بيلاروس.
    Use of evidence obtained through torture UN استخدام أدلة منتزعة بواسطة التعذيب
    The Supreme Court is planning to conduct a review of judicial practice in order to identify acts of torture and of evidence obtained through physical or psychological coercion and to compensate victims of torture for harm suffered during the period 2011 - 2012. UN وقررت المحكمة العليا تقييم الممارسة القضائية من أجل تحديد الأفعال المتصلة بالتعذيب أو استخلاص الأدلة عن طريق ممارسة ضغوط جسدية أو نفسية، وتحديد التعويضات المقدمة إلى ضحايا التعذيب عما لحقهم من أضرار خلال الفترة 2011-2012.
    It further urges judicial authorities to ensure inadmissibility of evidence obtained through torture or in the absence of the lawyer, in compliance with article 81 (4) of the CPC. UN وتحث كذلك السلطة القضائية على كفالة عدم قبول الأدلة التي تنتزع عن طريق التعذيب أو في غياب المحامي، امتثالا لأحكام المادة 81(4) من قانون الإجراءات الجنائية.
    5.2 The State party submitted a detailed account of every stage of the criminal proceedings, the appeals lodged, the body of evidence obtained and examined by the authorities, and the application for legal protection. UN 5-2 وتورد الدولة الطرف بالتفصيل جميع مراحل الدعوى الجنائية والطعون المقدمة ومجموع الأدلة التي حصلت عليها السلطات ونظرت فيها، وكذا طلب حماية الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus