"of excluding" - Traduction Anglais en Arabe

    • استبعاد
        
    • باستبعاد
        
    • إقصاء
        
    • ذات الأثر الاستبعادي
        
    • الاستبعادية
        
    This has the profound negative effect of excluding disabled persons from society. UN ويترك ذلك أثرا بالغ السلبية يتمثل في استبعاد المعوقين من المجتمع.
    Draft article 16: The concept of excluding liability except for deliberate wrongdoing, is generally accepted. UN مشروع المادة 16: إن مفهوم استبعاد المسؤولية، إلاّ في حالات الخطأ المتعمد، مقبول بشكل عام.
    A Party would have the option of excluding the impact of natural disturbances from its accounting. UN `1` يكون للطرف خيار استبعاد تأثير الاضطرابات الطبيعية من المحاسبة التي يقوم بها.
    Despite its policy to date of excluding any such limitation, Austria could go along with attempts to insert one or the other condition in the interest of achieving a generally acceptable solution. UN ورغم نهج النمسا لسياسة ترمي إلى استبعاد أي حصر لﻹجراءات من هذا القبيل حتى اﻵن، قد تتفق النمسا مع إدخال أحد الشروط بهدف التوصل إلى حل مقبول بصفة عامة.
    In this connection, I should like to take note of the practice by the Iraqi buyers of excluding from participation in future commercial bids suppliers who have defaulted on the terms of their previous contracts. UN وفي هذا الصدد، أود التنويه بالممارسة التي اتبعها المشترون العراقيون باستبعاد الموردين الذين قصروا في الوفاء بشروط عقودهم السابقة من المشاركة في العطاءات التجارية في المستقبل.
    If the Guide to practice reflected well- established practice it might then not include the uncommon practice of excluding all or part of the State’s own territory. UN وإذا كان دليل الممارسة يعكس الممارسة الراسخة فقد لا يشمل عندئذ الممارسة غير العادية والمتمثلة في استبعاد كل إقليم الدولة ذاتها أو جزء منه.
    Thirdly, the possibility of excluding some agenda items should be carefully examined on a case-by-case basis. UN ثالثا، أنه ينبغي دراسة إمكانية استبعاد بعض بنود جدول الأعمال دراسة دقيقة على أساس كل حالة على حدة.
    The possibility of excluding part of the treaty was also mentioned. UN كما أُشير إلى إمكانية استبعاد جزء ما من معاهدة.
    The possibility of excluding some agenda items should be carefully examined case by case. UN وينبغي النظر بإمعان في إمكان استبعاد بعض بنود جدل الأعمال حالة بحالة.
    Further, any language requirement used with the purpose of excluding, inter alia, customers of a specific national or ethnic origin would be contrary to article 1 of the Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن استخدام معيار اللغة بهدف استبعاد أشخاصٍ منهم زبائن ينتمون لأصلٍ قومي أو إثني محدد قد يتعارض مع مضمون المادة 1 من الاتفاقية.
    The judges acknowledged the possibility of excluding the application of CISG, pursuant to Article 6. UN ولكنَّ القضاة سلّموا بإمكانية استبعاد تطبيق اتفاقية البيع، عملا بالمادة 6.
    This means that the policy of excluding women from ground close-combat roles will continue. UN وهذا يعني أن سياسة استبعاد النساء من أداء أدوار القتال المتلاحم الأرضي ستستمر.
    This agreement, however, has never been offered at the expense of excluding the claimed areas from this same process if no comparable mechanism is agreed upon for them. UN بيد أن هذه الموافقة لم تقدم على حساب استبعاد المناطق المطالب بها من هذه العملية إذا لم يُتفق على آلية مماثلة بشأنها.
    A policy is being conducted with the aim of excluding the Russian-speaking population from the property reform. UN كما يجري إتباع سياسة ترمي الى استبعاد السكان الناطقين بالروسية من عملية إصلاح الملكية.
    It is in that spirit that we ask for the support of the international community for this objective of excluding nuclear weapons from South Asia. UN وبهذه الروح نطلب تأييد المجتمع الدولي لهدف استبعاد اﻷسلحة النووية عن جنوب آسيا.
    He also shared the doubts expressed concerning the wisdom of excluding the human factor. UN وقال إنه يشاطر أيضا الشكوك المعبر عنها بشأن الحكمة من استبعاد العامل البشري.
    Some education systems establish specific mechanisms that have the effect of excluding students for instance by setting age limits on the completion of grades. UN فثمة بعض النظم التعليمية تنشئ آليات خاصة يترتب عنها استبعاد التلاميذ من خلال تحديد السن لاستكمال الدراسة على سبيل المثال.
    2.3.3 Limits to the possibility of excluding or modifying the legal effect of a treaty by means other than reservations UN 2-3-3 حدود إمكانية استبعاد أو تعديل الأثر القانوني للمعاهدة بوسائل غير التحفظات
    The so-called " war on poverty " has been characterized by a retreat from the welfare State, which has had the effect of excluding millions of poor women from receiving a variety of State subsidies. UN وقد اتسمت ما أطلق عليها " الحرب على الفقر " بالتراجع من دولة الرفاه، الذي تمثل أثره في استبعاد ملايين من النساء الفقيرات من الحصول على مجموعة متنوعة من إعانات الدولة.
    Fee-based medical systems that have the effect of excluding migrants living in poverty from essential health care might also be discriminatory. UN كما أن النظُم الطبية التي تقوم على أداء مقابل لقاء الخدمات، ويترتب عليها استبعاد المهاجرين العائشين في ظروف الفقر من الحصول على الرعاية الصحية الأساسية، يمكن أيضاً أن تكون نظماً تمييزية.
    Participation of older women in the broader political process is inadequate, reflecting the more general trend of excluding women from meaningful participation in policy-making. UN وتتسم مشاركة النساء المسنات في الأعمال السياسية الأوسع نطاقا بكونها مشاركة غير كافية، مما يعكس الاتجاهات الأعم المتمثلة باستبعاد النساء عن المشاركة مشاركة ذات مغزى في وضع السياسة العامة.
    It should be noted that the practice of excluding women persists in some families, despite the promulgation of the Personal and Family Code. UN ويجدر التنويه إلى أن ممارسة إقصاء النساء هذه تظل قائمة في بعض الأسر بالرغم من إصدار قانون الأفراد والمرأة.
    The inclusion of " excluding " reservations; UN :: أخذ التحفظات " ذات الأثر الاستبعادي " في الاعتبار؛
    (15) Paragraph 2 of guideline 4.2.4 expresses this effect of excluding reservations in simple terms intended to leave no doubt that the author of the reservation is not bound by any obligation stemming from the treaty provision to which the excluding reservation relates and cannot claim any right stemming from it. UN 15) وتعبر الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 4-2-4 عن هذا الأثر الناتج عن التحفظات الاستبعادية بعبارات بسيطة الهدف منها تبديد أي شك في كون صاحب التحفظ غير مقيد بأي التزام ناشئ عن الحكم الذي يستهدفه التحفظ الاستبعادي ولا يمكنه التمسك بأي حق ناشئ عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus