"of existing agreements" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاتفاقات القائمة
        
    • للاتفاقات القائمة
        
    • الاتفاقات الحالية
        
    • اتفاقات قائمة
        
    • الاتفاقات السارية
        
    • الاتفاقات الراهنة
        
    • الاتفاقات الموجودة
        
    :: Use of existing tools through better implementation of existing agreements UN :: استخدام الأدوات الموجودة من خلال تحسين تنفيذ الاتفاقات القائمة
    New resource flows had not materialized, and new forms of protectionism and conditionalities were jeopardizing implementation of existing agreements. UN فلم تتحقق تدفقات موارد جديدة كما أن أشكالا جديدة للنزعة الحمائية وفرض الشروط تعيق تنفيذ الاتفاقات القائمة.
    Special attention was also paid to assisting the parties in reviewing the relative progress of the peace process and implementation of existing agreements. UN كما أُولِي اهتمام خاص لمساعدة الأحزاب على استعراض التقدم النسبي لعملية السلام وتنفيذ الاتفاقات القائمة
    The mechanisms established and the documents adopted in those areas do not fully ensure the proper implementation of existing agreements. UN إن الآليات التي أنشئت والوثائق التي اعتمدت في هذه المجالات لا تكفل كفالة كاملة التنفيذ السوي للاتفاقات القائمة.
    Other aspects relating to the implementation of existing agreements must also be addressed. UN وثمة جوانب أخرى تتعلق بتنفيذ الاتفاقات الحالية لا بد من التصدي لها أيضا.
    It is critical that emphasis be placed on the implementation of existing agreements and Security Council and African Union resolutions on the matter. UN ومن الجوهري التشديد على تنفيذ الاتفاقات القائمة وقرارات مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي بهذا الشأن.
    In addition, the occurrence or threat of a disaster serves to initiate the operation of existing agreements for the provision of relief assistance, typically on the basis of a request for assistance from the affected State. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن حدوث كارثة أو خطر حدوثها يؤدي أيضا إلى البدء في إعمال الاتفاقات القائمة لتقديم المساعدة الغوثية، وعادة ما يتم ذلك بناء على طلب للمساعدة مقدم من الدولة المتضررة.
    The report was also intended to contribute to the elaboration of model rules for future headquarters agreements and, wherever possible, the amendment of existing agreements. UN وكان التقرير يهدف كذلك إلى المساهمة في وضع قواعد نموذجية لاتفاقات مقر مقبلة، وحيثما أمكن، تعديل الاتفاقات القائمة.
    An example of the effectiveness of existing agreements can be found in the cooperation and adherence to obligations by the parties to Ramsar Convention. UN ويمكنا أن نجد مثالا على فعالية الاتفاقات القائمة في تعاون الأطراف بشأن التزامات اتفاقية رامسار وامتثالها لها.
    For the United Nations system in particular, it is critical to formulate collaborative strategies for the effective follow-up to the Summit and to actively promote the implementation of existing agreements within the agreed time frames. UN وبالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة على وجه الخصوص، لا بد من وضع استراتيجيات تعاونية من أجل المتابعة الفعلية لمؤتمر القمة، والسعي بنشاط إلى تنفيذ الاتفاقات القائمة في غضون الأطر الزمنية المتفق عليها.
    Negotiations should rather be directed towards resolving problems in the implementation of existing agreements. UN وينبغي أن توجه المفاوضات بدلا من ذلك نحو حل المشاكل التي تعترض تنفيذ الاتفاقات القائمة.
    The report was also intended to contribute to the elaboration of model rules for future headquarters agreements and, where possible, the amendment of existing agreements. UN كما هدف التقرير إلى المساهمة في وضع قواعد نموذجية لاتفاقات مقر مقبلة، وحيثما أمكن، تعديل الاتفاقات القائمة.
    Several participants noted a lack of implementation of existing agreements. UN ولاحظ العديد من المشاركين وجود قصور في تنفيذ الاتفاقات القائمة.
    Hamas and Fatah have resumed informal working-level meetings but discussions on the implementation of existing agreements have advanced only a little. UN واستأنفت حماس وفتح اجتماعات العمل غير الرسمية ولكن المناقشات بشأن تنفيذ الاتفاقات القائمة لم تحرز تقدماً يذكر.
    The implementation of existing agreements will significantly facilitate negotiations on the outstanding issues. UN وإن تنفيذ الاتفاقات القائمة سيسهل كثيرا المفاوضات بشأن المسائل العالقة.
    Individual sections within the Tribunal have made recommendations for amendments of existing agreements and contracts necessary to meet the requirements of the Residual Mechanism. UN وأصدرت فرادى أقسام المحكمة توصيات بتعديل الاتفاقات القائمة والعقود اللازمة لتلبية احتياجات آلية التصريف.
    Taking account of existing agreements and of the particular security needs and the specific characteristics of the armed forces of individual participating States, UN وإذ تضع في اعتبارها الاتفاقات القائمة والاحتياجات اﻷمنية الخاصة والخصائص المحددة للقوات المسلحة لفرادى الدول المشاركة،
    The framework convention could not, however, modify the tenor of existing agreements, for two reasons. UN بيد أن الاتفاقية اﻹطارية لا يمكن أن تغير فحوى الاتفاقات القائمة لسببين.
    We should build on what has already been achieved by careful and systematic implementation of existing agreements. UN وينبغي أن نبني على ما أنجزناه بالفعل، وذلك بالتنفيذ المتأني والمنهجي للاتفاقات القائمة.
    Lithuania considers the suspension of the withdrawal a violation of existing agreements and an attempt to exert political pressure upon the process of bilateral negotiations. UN وتعتبر ليتوانيا أن وقف الانسحاب هو خرق للاتفاقات القائمة ومحاولة لممارسة ضغط سياسي على عملية المفاوضات الثنائية.
    Indeed, robust compliance enforcement by the international community is essential to ensuring both the viability and the integrity of existing agreements and to maintaining and strengthening international peace and security. UN والواقع أن إنفاذ المجتمع الدولي القوي للامتثال أساسي الأهمية لكفالة استمرارية سلامة الاتفاقات الحالية ولصيانة وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    61. Some delegations emphasized that changes in the distribution of stocks could lead to the collapse of existing agreements in regional fisheries management organizations where allocations were based on the location of these resources. UN 61 - وأكد بعض الوفود أن التغييرات في توزيع الأرصدة السمكية قد تؤدي إلى انهيار اتفاقات قائمة في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، التي تستند الحصص فيها على موقع هذه الموارد.
    Firmly committed to maintaining and strengthening relations with the People's Republic of China on the basis of existing agreements, my Government none the less sees the developing dialogue between the People's Republic of China and Taiwan as very promising indeed. UN ومع أن حكومة بلادي ملتزمة التزامـــا راسخــا بالحفاظ على علاقاتها مع جمهورية الصين الشعبية المستندة الى الاتفاقات السارية وتعزيز هذه العلاقات، فانها ترى، أن الحـــوار المتنامي بين جمهورية الصين الشعبية وتايوان يبعث على التشجيع حقا.
    It would be unrealistic to expect current agreements to be retrofitted and donors to agree to apply a GMS increase to programmes currently under implementation or to contributions scheduled to be received as part of existing agreements. UN فليس من الواقعي أن نتوقع إعادة تشكيل الاتفاقات الراهنة وأن يوافق المانحون على تطبيق زيادة في رسم الدعم الإداري العام على البرامج الجاري تنفيذها حاليا أو على المساهمات المقرر تلقيها كجزء من الاتفاقات القائمة.
    Experience of practical work in the framework of existing agreements between the three most affected States and WHO, the European Commission, UNESCO and other joint bilateral and international projects, for example, clearly shows the potential for new approaches to international cooperation on Chernobyl on a different footing to the past. UN والتجربة العملية في إطار الاتفاقات الموجودة بين الدول الثلاث اﻷكثر تضررا ومنظمة الصحة العالمية واللجنة اﻷوروبية واليونسكو وغيرها من المشاريع المشتركة الثنائية والدولية، على سبيل المثال، توضح بجلاء إمكانية اﻷخذ بنُهُج جديدة إزاء التعاون الدولــــي بشأن تشيرنوبيل تختلف عن سابقتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus