"of existing human" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإنسان القائمة
        
    • البشرية القائمة
        
    • البشرية المتاحة
        
    • اﻹنسان الحالية
        
    • البشرية المتوفرة
        
    • الانسان القائمة
        
    :: Mainstreaming older persons issues in the work of existing human rights mechanisms and in policies and programmes at the national level UN :: إدماج قضايا كبار السن في صميم عمل آليات حقوق الإنسان القائمة وفي السياسات والبرامج على المستوى الوطني
    In a number of instances, inhuman or degrading treatment has been used, in violation of existing human rights norms. UN وفي عدد من الحالات استخدمت المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، وذلك انتهاكاً لقواعد حقوق الإنسان القائمة.
    While OHCHR has sought to establish specific projects on human rights and disability, it has also adopted a twin-track approach aimed at mainstreaming the rights ofpersons with disabilities in the work of existing human rights bodies. UN وعلى الرغم من أن المفوضية تسعى إلى إقامة مشاريع محددة تتعلق بحقوق الإنسان والإعاقة، فقد اعتمدت أيضاً نهجاً ذا شقين يرمي إلى إدماج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في عمل هيئات حقوق الإنسان القائمة.
    Inundation of outlying islands and loss of land above the high-tide mark may result in loss of exclusive economic rights over extensive areas and in the destruction of existing economic infrastructure as well as of existing human settlements. UN ومن شأن تعرض الجزر الصغيرة للغمر بالمياه وضياع أراضيها التي تتجاوز منسوب ذروة المد أن ينجم عنهما فقد الحقوق الاقتصادية الخالصة على مساحات شاسعة وتدمير الهياكل الاقتصادية القائمة وكذلك المستوطنات البشرية القائمة.
    In that regard, his delegation took note of the Secretary-General's intention to end the moratorium on the recruitment of external candidates once the budget had been adopted, and hoped that that step would be taken after all opportunities for making maximum use of existing human resources had been exhausted. UN وفي هذا الصدد، يحيط وفده علما بنية اﻷمين العام إنهاء الحظر المفروض على تعيين مرشحين خارجيين متى اعتمدت الميزانية. وأعرب عن أمله في أن يتخذ ذلك اﻹجراء بعد أن تستنفد جميع الفرص لتحقيق أقصى استخدام ممكن للموارد البشرية المتاحة.
    The Congress encouraged IUCN to make greater use of existing human rights instruments and mechanisms to protect the environment and the rights of those who defend it. UN وشجع المؤتمر الاتحاد على مزيد استخدام صكوك وآليات حقوق الإنسان القائمة لحماية البيئة وحقوق أولئك الذين يدافعون عنها.
    This report shows some positive examples of the work carried out by NGOs in raising awareness on the potential of existing human rights treaties in the context of disability. UN ويعرض هذا التقرير بعض الأمثلة الإيجابية للعمل الذي اضطلعت به المنظمات غير الحكومية في زيادة مستوى الوعي بإمكانات معاهدات حقوق الإنسان القائمة في سياق مسألة العجز.
    Finally, the incumbent would serve as a peer-level interlocutor with the heads of existing human rights components, the heads of partner components in missions, and peacekeeping-related team leaders at Headquarters. UN وأخيراً، سيعمل شاغل الوظيفة أيضاً بوصفه محاوراً على مستوى النظراء مع رؤساء عناصر حقوق الإنسان القائمة ورؤساء العناصر الشريكة في البعثات ورؤساء الأفرقة ذات الصلة بحفظ السلام في مقر الأمم المتحدة.
    Together with the enactment and enforcement of sectoral human rights laws, the revision and supplement of existing human rights laws was actively pushed forward. UN وإلى جانب وضع وتطبيق قوانين حقوق الإنسان الفرعية، جرى العمل لتعديل وتكميل قوانين حقوق الإنسان القائمة أيضا على قدم وساق.
    Through the implementation of existing human rights standards, States should ensure that the root causes and consequences of violence against women are tackled at all levels of society, starting within the family and up to the transnational arena. UN ويجب على الدول أن تكفل من خلال تنفيذ معايير حقوق الإنسان القائمة معالجة الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة وعواقبه على جميع الصعد الاجتماعية، بدءا بالبيت وانتهاء بالمجال عبر الوطني.
    The Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights was requested to consider the need to develop guiding principles on the implementation of existing human rights norms and standards in the context of the fight against extreme poverty. UN وطُلب إلى اللجنة الفرعية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها أن تنظر في الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية بشأن تنفيذ أعراف ومعايير حقوق الإنسان القائمة في سياق مكافحة الفقر المدقع.
    1) The level of detail and style of the draft Convention should mirror that of existing human rights treaties UN 1 - أنه يتعين أن تعكس درجة تفصيل مشروع الاتفاقية وأسلوبه معاهدات حقوق الإنسان القائمة
    Indigenous representatives stated that there was, as yet, no demonstrable need to duplicate in the declaration the language of existing human rights instruments. UN وذكر ممثلو السكان الأصليين أنه لا توجد حتى الآن حاجة لها مبرّر لتكرار الصيغ الواردة في صكوك حقوق الإنسان القائمة في الإعلان.
    She also suggested that reform of existing human rights treaty monitoring bodies to ensure better and more effective protection or enhancement of minority rights should be considered. UN وأضافت قائلة إنه يتعين النظر في إصلاح هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان القائمة لضمان توفير حماية أفضل وأكثر فعالية أو للنهوض بحقوق الأقليات.
    That decision facilitated a multi-track approach to the development of a disability dimension in the United Nations human rights monitoring system, which was of the utmost importance in incorporating mainstream disability as a human rights issue in the implementation of existing human rights conventions and in their monitoring mechanisms. UN وأضافت أن هذا القرار يسر اتباع نهج متعدد المسارات لاستحداث بُعد يتعلق بالإعاقة في نظام الأمم المتحدة لرصد حقوق الإنسان، مما يتسم بأعلى درجة من الأهمية في إدماج الإعاقات السائدة بوصفها مسألة من مسائل حقوق الإنسان في تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان القائمة وفي آليات رصدها.
    The principal aims of the National Committee will be to guide the work of existing human rights committees, and improve liaison between Government, civil society organisations and individuals on human rights issues. UN ويعتبر أهم أهداف اللجنة الوطنية توجيه عمل لجان حقوق الإنسان القائمة وتحسين الاتصال بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والأفراد، فيما يتصل بمسائل حقوق الإنسان.
    Furthermore, a constant concern in the debates, which has been reflected in the agreed conclusions, was to ensure effective use of existing human rights monitoring mechanisms and to avoid duplication. UN كما تمثل أحد بواعث القلق المستمرة طوال النقاش، وقد ذُكر في الاستنتاجات المتفق عليها، في ضمان استخدام آليات رصد حقوق الإنسان القائمة استخداماً فعالاً وتفادي الازدواجية.
    On the other hand, it was noted that there were areas in which persons with disabilities had suffered appalling and particular discrimination, despite the general application of existing human rights treaties. UN ومن جهة أخرى، ذُكر أن هناك مجالات يعاني فيها المعوقون من تمييز فظيع يطالهم بشكل خاص، بالرغم من التطبيق العام لمعاهدات حقوق الإنسان القائمة.
    Inundation of outlying islands and loss of land above the high-tide mark may result in loss of exclusive economic rights over extensive areas and in the destruction of existing economic infrastructure as well as of existing human settlement. UN ومن شأن تعرض الجزر الصغيرة للغمر بالمياه وضياع أراضيها التي تتجاوز منسوب ذروة المد أن ينجم عنهما فقد الحقوق الاقتصادية الخالصة على مساحات شاسعة وتدمير الهياكل الاقتصادية القائمة وكذلك المستوطنات البشرية القائمة.
    17. The Advisory Committee notes from paragraph 8 of Security Council resolution 1888 (2009) that the Council recommends making use of existing human resources within the United Nations system, as well as voluntary contributions, for the team of experts. UN 17 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مجلس الأمن يوصي في الفقرة 8 من قراره 1888 (2009) بالاستعانة بالموارد البشرية المتاحة في منظومة الأمم المتحدة وبالتبرعات فيما يتعلق بفريق الخبراء.
    The project provides access to over 850 training resources worldwide through a central access point that allows tailored research of existing human development materials. UN ويتيح هذا المشروع فرصا للحصول على 850 فرصة للتدريب في مختلف أنحاء العالم من خلال نقطة محورية تسمح بإجراء تدريب مصمم خصيصا لمواد التنمية البشرية المتوفرة.
    125. " Great importance must be given to the promotion and protection of the human rights of persons belonging to groups which have been rendered vulnerable, including migrant workers, the elimination of all forms of discrimination against them, and the strengthening and more effective implementation of existing human rights instruments. UN ١٢٦ - " يجب ايلاء أهمية كبرى لتعزيز وحماية حقوق الانسان لﻷشخاص الذين ينتمون إلى جماعات أصبحت ضعيفة، بمن فيهم العمال المهاجرون، والقضاء على جميع أشكال التمييز ضدهم، وتقوية صكوك حقوق الانسان القائمة وإضفاء المزيد من الفعالية على تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus