"of families to" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأسر في
        
    • الأسر على
        
    • الأُسر على
        
    • الأُسر في
        
    • الأسر إلى
        
    • اﻷسرة على
        
    • أسرته وانتهاء
        
    • الأسر عن
        
    4. Reaffirms the right of families to know the fate of their relatives reported missing in connection with armed conflicts; UN 4 - تعيد تأكيد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين في سياق النزاعات المسلحة؛
    4. Reaffirms the right of families to know the fate of their relatives reported missing in connection with armed conflicts; UN 4 - تعيد تأكيد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين في سياق النزاعات المسلحة؛
    4. Reaffirms the right of families to know the fate of their relatives reported missing in connection with armed conflicts; UN 4 - تعيد تأكيد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين في سياق النزاعات المسلحة؛
    Strengthen the capacity of families to protect and care UN :: تعزيز قدرة الأسر على الوقاية والرعاية
    :: Rescind any laws or regulations that restrict the ability of families to freely decide on the number of children they may have UN إلغاء أي قوانين أو أنظمة تحد من قدرة الأسر على أن تقرر بحرية عدد الأطفال الذين يمكنها إنجابهم،
    3. Reaffirms the right of families to know the fate of their relatives reported missing in connection with armed conflicts; UN 3 - تعيد تأكيد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين في سياق النزاعات المسلحة؛
    3. Reaffirms the right of families to know the fate of their relatives reported missing in connection with armed conflicts; UN 3 - تعيد تأكيد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين في سياق النزاعات المسلحة؛
    The rights of families to know the fate of their missing loved ones is critical, and they must be actively involved in the legal and humanitarian efforts to locate, exhume, rebury and memorialize the dead. UN ومن الأهمية بمكان كفالة حق الأسر في معرفة مصير أحبائهم المفقودين، وينبغي إشراكهم فعلياً في الجهود القانونية والإنسانية المبذولة لتحديد أماكن القبور واستخراج الرفات ودفنها من جديد وإحياء ذكرى الموتى.
    11. Reducing the proportion of the population living in slums and fulfilling the right of families to decent housing UN 11- خفض نسبة السكان الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة وإعمال حق الأسر في سكن لائق
    Archives are crucial to the exercise of individual rights such as the rehabilitation of people convicted on political grounds, the right of families to know where their missing relatives are, and the right of political prisoners to amnesty. UN فالمحفوظات هامة جداً لممارسة الحقوق الفردية، مثل استرداد اعتبار الأشخاص المدانين لأسباب سياسية، وحق الأسر في معرفة مكان وجود أقربائها المفقودين، وحق السجناء السياسيين في نيل العفو.
    3. Reaffirms the right of families to know the fate of their relatives reported missing in connection with armed conflicts; UN 3 - تعيد تأكيد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين بسبب النزاعات المسلحة؛
    Alongside that commitment by the State, the role of families in the education process should not be downplayed: the desire of families to raise the education levels of their children of both genders also contributes to students staying in school throughout the primary levels. UN وبالإضافة إلى حرص الدولة لا يمكن التقليل من دور الأسر في العملية التعليمية من خلال حرصها على رفع مستويات التعليم لدى أبنائها من الجنسين، وهذا ما أدى إلى بقاء التلاميذ في المستويات التعليمية الأساسية.
    Such discussions need to be respectful of the desire of families to uphold tradition while simultaneously exposing the harm associated with the practice and reinforcing human rights principles. UN فمن الضروري أن تحترم هذه المناقشات رغبة الأسر في التمسك بالتقاليد بينما تبين في الوقت ذاته الضرر المرتبط بهذه الممارسة وتعزز مبادئ حقوق الإنسان.
    It will seek to strengthen the capacity of families to assume their obligations and assert their rights, with a special emphasis on gender issues. UN وسيتعلق الأمر بتعزيز قدرات الأسر على تحمل واجباتها والمطالبة بحقوقها مع إيلاء اهتمام خاص لقضايا المرأة.
    Underfunding of social sectors and irregular payment of salaries for government staff continue to inhibit the ability of families to pay for basic social services such as health and education. UN وما انفك التمويل غير الكافي للقطاعات الاجتماعية والدفع غير المنتظم لمرتبات الموظفين الحكوميين، يحد من قدرة الأسر على دفع تكاليف الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل الخدمات الصحية والتعليم.
    These and other strategies aim to strengthen the capacity of families to protect and care for AIDS-affected children. UN وترمي هذه الاستراتيجيات وغيرها إلى تعزيز قدرة الأسر على حماية الأطفال المصابين بالإيدز ورعايتهم.
    The weakening capacity of families to look after their children has resulted in increasing numbers of street children and children involved in petty crime. UN وقد أدى تراجع قدرة الأسر على رعاية أطفالها إلى زيادة أعداد أطفال الشوارع والأطفال المرتكبين للجرائم الصغيرة.
    Increased economic cooperation within the Southern African Development Community and the implementation of economic development programmes would contribute to eliminating poverty and thereby increase the capacity of families to provide a nurturing environment for children. UN وقال إن من شأن زيادة التعاون الاقتصادي داخل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وتنفيذ برامج التنمية الاقتصادية أن يساهم في القضاء على الفقر ومن ثم زيادة قدرة الأسر على توفير بيئة مواتية للأطفال.
    The dam and the irrigation scheme have helped to increase agricultural yield, support the livelihoods of the community and improve food security, family nutrition and household income, increasing the ability of families to send children to school. UN وقد ساهم السدّ وخطة الري في زيادة الناتج الزراعي ودعم سُبل العيش للمجتمع المحلي وتحسين الأمن الغذائي والتغذية في الأسرة ودخل الأسرة المعيشية، مما أدَّى إلى زيادة قدرة الأُسر على إرسال أبنائها إلى المدارس.
    The draft resolution reaffirmed the right of families to know the fate of their relatives reported missing in connection with armed conflicts. UN وقال إن مشروع القرار يعيد التأكيد على حق الأُسر في أن تعرف مصير أقربائها الذين يُبَلَّغ عن فقدهم فيما يتصل بالنزاعات المسلحة.
    36. These laws are being implemented in a context in which the economic and financial crises have resulted in an unprecedented increase in foreclosures and evictions, forcing a growing number of families to live on the streets. UN 36 - ويجري تطبيق هذه القوانين في سياق تسبُب الأزمات الاقتصادية والمالية في حدوث زيادة غير مسبوقة في حالات نزع ملكية المساكن وإخلائها، ممّا يضطر أعدادا متزايدة من الأسر إلى العيش في الشوارع.
    Various references were made to the fact that poverty is the main cause of social exclusion, and in almost all societies it threatens the ability of families to meet the needs of their members. UN ووردت فيها إشارات مختلفة إلى واقع أن الفقر يشكل السبب اﻷساسي وراء الاستبعاد الاجتماعي، وأنه في كل المجتمعات تقريبا يهدد قدرة اﻷسرة على تلبية احتياجات أفرادها.
    Men play a key role in bringing about gender equality since, in most societies, men exercise preponderant power in nearly every sphere of life, ranging from personal decisions regarding the size of families to the policy and programme decisions taken at all levels of Government. UN ويضطلع الرجل بدور رئيسي في تحقيق المساواة، ﻷن الرجل، في معظم المجتمعات، يمارس سلطة راجحة في جميع جوانب الحياة تقريبا، ابتداء من اتخاذ القرارات الشخصية بشأن حجم أسرته وانتهاء بالقرارات التي تُتخذ على جميع مستويات الحكومة فيما يتعلق بالسياسة العامة والقرارات البرنامجية.
    Owing to the sensitivity and suspicion involved in collecting information on abduction cases from communities or authorities and the reluctance of families to report to the police, abductions are believed to be underreported. UN ونظرا للحساسية والارتياب اللذين يكتنفان جمع المعلومات في حالات الاختطاف من المجتمعات المحلية أو السلطات وامتناع الأسر عن إبلاغ الشرطة، يعتقد أن حالات الاختطاف المبلغ عنها أقل من الحالات الفعلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus