"of family visits" - Traduction Anglais en Arabe

    • الزيارات الأسرية
        
    • الزيارات العائلية
        
    • للزيارات الأسرية
        
    • زيارات عائلية
        
    • زيارات الأسر
        
    • الزيارات الأُسرية
        
    • بالزيارات العائلية
        
    • زيارات الأقارب
        
    The blocking of family visits between populations in the Tindouf camps and their relatives in Morocco was another example of politicization of a purely humanitarian action. UN كما أن منع الزيارات الأسرية بين السكان في مخيم تندوف وأقربائهم في المغرب هو مثال آخر لتسييس إجراء إنساني محض.
    Also cancellation of family visits was used as a form of collective punishment; this was also confirmed by the prison authorities. UN واستخدم إلغاء الزيارات الأسرية أيضاً كشكل من أشكال العقوبة الجماعية، وقد أكدت سلطات السجن حقيقة هذا الإلغاء.
    Consultations continued on the operational points proposed in the non-paper concerning the exchange of family visits. UN واستمرت المشاورات بشأن النقاط العملية المقترحة في الورقة الغفل والمتعلقة بتبادل الزيارات الأسرية.
    As a result, the author was detained for 20 days, tortured and deprived of family visits. UN وترتب على ذلك أن احتجز مقدم البلاغ لمدة ٢٠ يوما، وتعرض للتعذيب وحرم مـن الزيارات العائلية.
    There is no need to await the end of those talks before settling certain pressing humanitarian issues, such as the exchange of family visits. UN ولا توجد حاجة الى انتظار اختتام المحادثات قبل تسوية قضايا إنسانية ملحة معينة، مثل تبادل الزيارات العائلية.
    She was also shown pictures of her husband after he had been tortured, and was deprived of family visits and of seeing her daughter for one year. UN وعرضت عليها أيضا صور لزوجها بعد أن تعرض للتعذيب، وحرمت من الزيارات الأسرية ومن رؤية ابنتها لمدة سنة.
    It is envisaged that three additional civilian police officers will be required to assist with the exchange of family visits when they start again. UN ومن المتوخى أن يلزم توفير ثلاثة ضباط إضافيين من الشرطة المدنية للمساعدة في عملية تبادل الزيارات الأسرية عند البدء فيها من جديد.
    The first phase of these measures began in 2004 and included exchanges of family visits and a telephone service between the separated populations. UN وانطلقت المرحلة الأولى لهذه التدابير في عام 2004 واشتملت على تبادل الزيارات الأسرية بين الجماعتين المنفصلتين وإنشاء خدمة للاتصال الهاتفي بينهما.
    During this round, an obstacle emerged concerning the modalities for the selection of participants for the exchanges of family visits. UN وخلال هذه الجولة، ظهرت عقبة فيما يتعلق بطرائق اختيار المشاركين في عمليات تبادل الزيارات الأسرية.
    There was a general search of the whole facility, a drastic cut in food rations and a general prohibition of family visits. UN وفتشت المرفق بأكمله، وقلصت بشدة وجبات الطعام وأصدرت حظراً عاماً على الزيارات الأسرية.
    :: Resumption of family visits and expanded family visits by air operated by UNHCR UN :: استئناف الزيارات الأسرية والزيارات الأسرية الموسعة جواً التي تنظِّمها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
    There was a general search of the whole facility, a drastic cut in food rations and a general prohibition of family visits. UN وفتشت المرفق بأكمله، وقلصت بشدة وجبات الطعام وأصدرت حظراً عاماً على الزيارات الأسرية.
    The body continues to arrest and detain people for prolonged periods without charge, and sometimes without the possibility of family visits. UN ولا يزال الجهاز يعتقل ويحتجز الأشخاص لفترات طويلة دون توجيه اتهامات ويحرمهم أحياناً حتى من الزيارات الأسرية.
    Confidence-building measures, notably family visits and seminars implemented by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, had been well received and the number of family visits had increased substantially. UN وقد لقيت تدابير بناء الثقة، وبخاصة الزيارات الأسرية والحلقات الدراسية التي نفذتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، استحساناً وازداد عدد الزيارات الأسرية ازدياداً كبيراً.
    His delegation welcomed the resumption of the programme of exchange of family visits and encouraged MINURSO to support other confidence-building measures. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده باستئناف برنامج تبادل الزيارات العائلية وحث البعثة على دعم التدابير الأخرى لبناء الثقة.
    In this context, I welcome the resumption of the exchange of family visits between the Territory and the refugee camps in the Tindouf area. UN وفي هذا الصدد، أرحب باستئناف تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    In this context, I am pleased that the exchange of family visits between the Territory and the refugee camps in the Tindouf area has resumed. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أعلم باستئناف تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    It welcomed the resumption of family visits by air and urged the commencement of family visits by land, which would serve as an important confidence-building measure. UN وترحب باستئناف الزيارات العائلية جواً وتحث على بدء تلك الزيارات براً، باعتبارها تدبيرا هاما مما يسهم كتدبير هام في من تدابير بناء الثقة.
    According to the prison administration, the reason for the second incident was the collective cancellation of family visits for prisoners. UN وأفادت السلطات السجنية بأن السبب في ثاني حادث استجد تمثل في الإلغاء الجماعي للزيارات الأسرية المتاحة للسجناء.
    The parties finally agreed to explore the establishment of family visits by land, in addition to the existing programme by air. UN ووافق الطرفان أخيرا على دراسة إجراء زيارات عائلية بالطريق البري، إضافة إلى البرنامج القائم بطريق الجو.
    Syrian detainees were still subjected to various forms of physical and mental torture, and deprived of family visits. UN ولا يزال المحتجزون يتعرضون لشتى أشكال التعذيب الجسدي والعقلي ويُحرمون من زيارات الأسر.
    Costa Rica supported the work of the Personal Envoy of the Secretary-General for Western Sahara and urged the parties to cooperate fully with the United Nations High Commissioner for Refugees in the matter of family visits and other humanitarian aspects of the conflict. UN وتؤيد كوستاريكا عمل المبعوث الشخصي للأمم المتحدة المعني بالصحراء الغربية، وتحث الأطراف على التعاون بصورة كاملة مع مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في مسألة الزيارات الأُسرية والجوانب الإنسانية الأخرى للنزاع.
    50. In terms of family visits, Palestinian detainees can normally only be visited by first-degree relatives. UN 50 - وفي ما يتعلق بالزيارات العائلية للمحتجزين الفلسطينيين، لا يسمح بالزيارة إلا إلى للأقارب من الدرجة الأولى.
    Article 16. The repressive measures and practices described above, such as solitary confinement, violation of the right to medical care and the right to send and receive mail, restriction of family visits, etc., applied by the State party against the complainant constitute cruel, inhuman and degrading treatment or punishment. UN المادة 16- من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة التدابير والممارسات القمعية المعروضة أعلاه من عزل، وانتهاك للحق في العلاج الطبي، وفي المراسلة، وتقييد زيارات الأقارب وما إلى ذلك التي سلكتها الدولة الطرف مع صاحب الشكوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus