"of friendly relations between" - Traduction Anglais en Arabe

    • العلاقات الودية بين
        
    • علاقات ودية بين
        
    • علاقات الصداقة بين
        
    • علاقات ودية فيما بين
        
    Believing that such cooperation will contribute to the development of mutual understanding and to the strengthening of friendly relations between States and peoples, UN وإذ تعتقد أن هذا التعاون سيسهم في إنماء التفاهم المتبادل وفي توثيق العلاقات الودية بين الأمم والشعوب،
    The principle of friendly relations between States required no less. UN ومبدأ العلاقات الودية بين الدول لا يتطلب أكثر من ذلك.
    The Kingdom of Morocco has always favoured the development of friendly relations between the States Members of the United Nations. UN وقد عملت المملكة المغربية دائما من أجل تعزيز العلاقات الودية بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    One of the important political bases for the establishment and development of friendly relations between States is a correct approach to and deep reflection on the history of aggression. UN ومن القواعد السياسية الهامة ﻹقامة علاقات ودية بين الدول وتطويرها، اتباع نهج صحيح لتاريخ العدوان والتأمل فيه مليا.
    We believe that the normalization and development of friendly relations between the two geographically close neighbours will serve the interests of their peoples and those of regional and international peace and security. UN ونرى أن تطبيع العلاقات وإقامة علاقات ودية بين الجارتين القريبتين جغرافيا سوف يخدم مصالح شعبيهما وشعوب المنطقة والسلام والأمن الدوليين.
    International cooperation and solidarity were the only guarantees of success in the fight against a phenomenon which hampered the development of friendly relations between States. UN وإن التعاون والتضامن الدوليين هما الضمانان الوحيدان للنجاح في محاربة ظاهرة تعرقل تنمية علاقات الصداقة بين الدول.
    The Kingdom of Morocco has always encouraged the development of friendly relations between United Nations Member States. UN وقد شجعت المملكة المغربية دائما على إقامة علاقات ودية فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Believing that such cooperation will contribute to the development of mutual understanding and to the strengthening of friendly relations between States and peoples, UN وإذ تعتقد أن هذا التعاون سيسهم في إنماء التفاهم المتبادل وفي توثيق العلاقات الودية بين الأمم والشعوب،
    He reiterated his appeal to Turkey to review its policy in the light of friendly relations between neighbours. UN وكرر نداءه الى الحكومة التركية بأن تعيد النظر في سياستها على ضوء العلاقات الودية بين جار وجاره.
    Believing that such cooperation will contribute to the development of mutual understanding and to the strengthening of friendly relations between States and peoples, UN وإذ تعتقد أنَّ هذا التعاون سيسهم في إنماء التفاهم المتبادل وفي توثيق العلاقات الودية بين الأمم والشعوب،
    Its adoption is a flagrant violation of the Charter of the United Nations, which stipulates the development of friendly relations between States, based on respect for the principles of equality and sovereignty, and of international law, which requires freedom of trade and of navigation. UN واعتماده يمثل انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة، الذي ينص على تطوير العلاقات الودية بين الدول، على أساس احترام مبادئ المساواة والسيادة، والقانون الدولي الذي يكرس حرية التجارة والملاحة.
    It is generally acknowledged that such measures can augment the safety, sustainability and security of day-to-day space operations and can contribute both to the development of mutual understanding and to the strengthening of friendly relations between States and peoples. UN ومن المسلّم به عموما أن هذه التدابير يمكن أن تزيد من سلامة العمليات الفضائية اليومية واستدامتها وأمنها، ويمكن أن تسهم في تنمية التفاهم المتبادل وفي تعزيز العلاقات الودية بين الدول والشعوب.
    Any such policy should be assessed in the light of other rules of international law relating to the treatment of aliens, human rights protection and, in general, the regulation of friendly relations between States. UN وينبغي تقييم أي سياسة من هذا القبيل في ضوء قواعد القانون الدولي الأخرى المتصلة بمعاملة الأجانب وحماية حقوق الإنسان، والمتصلة بصفة عامة بتنظيم العلاقات الودية بين الدول.
    It remains strongly committed to the Qatari initiative which it fully trusts will lead to the resumption of friendly relations between the two neighbourly countries. UN وتظل إريتريا ملتزمة التزاما قويا بالمبادرة القطرية لثقتها التامة في أن هذه المبادرة ستفضي إلى استئناف العلاقات الودية بين البلدين الجارين.
    We believe that the normalization and development of friendly relations between these two geographically close neighbours can only serve the interests of their peoples and those of regional and international peace and security. UN ونعتقد أن تطبيع وتنمية العلاقات الودية بين هذين الجارين المتقاربين جغرافيا لا يمكن إلا أن يخدم مصالح شعبيهما ومصالح السلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    This idea of friendly relations between agencies, full disclosure... Open Subtitles هذه الفكرة حول العلاقات الودية بين الوكالات و مشاطرة...
    32.2 It must be noted that the cessation of fighting in Afghanistan will lift many dangers from Pakistan and shall be greatly beneficial to that State, in fact quite catalytic in the restoration of friendly relations between Afghanistan and Pakistan. UN ٣٢-٢ وتجدر اﻹشارة إلى أن وقف القتال في أفغانستان سيؤدي إلى القضاء على أخطار كثيرة تتعرض لها باكستان وسيكون مفيدا للغاية لتلك الدولة، وسيكون بمثابة حافز كبير لاستعادة العلاقات الودية بين أفغانستان وباكستان.
    Recalling the basic principles of the Universal Declaration of Human Rights which, inter alia, provide that it is essential to promote the development of friendly relations between nations and that education shall be directed to the full development of the personality and to the strengthening of respect for human rights and to promote understanding, tolerance and friendship among all nations for the maintenance of peace, UN إذ تشير إلى المبادئ اﻷساسية لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي ينص، ضمن جملة أمور، على أن من الجوهري العمل على تنمية علاقات ودية بين اﻷمم وأن التعليم يجب أن يستهدف التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان وأن يعزز التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع اﻷمم لحفظ السلام،
    In his conclusions in the " Qaddafi case " , the French Advocate General stated that " the principle of the immunity of Heads of State is traditionally regarded as a rule of international custom necessary for the preservation of friendly relations between States " . UN وأشار المحامي العام الفرنسي في استنتاجاته المتعلقة بـ " قضية القذافي " إلى أن " مبدأ حصانة رؤساء الدول يُعتبر، تقليدياً، من قواعد العرف الدولي اللازمة للحفاظ على علاقات ودية بين الدول " ().
    Comply with international instruments, in order to promote the development of friendly relations between nations, guaranteeing the right of an ample right of transit in the ports of the Pacific, ensuring the universal and effective respect for human rights and fundamental freedoms within and beyond its borders (Bolivia (Plurinational State of)). UN 122-1- الامتثال للصكوك الدولية من أجل تشجيع إقامة علاقات ودية بين الأمم تضمن حقاً وافياً في العبور في موانئ المحيط الهادئ، وتكفل الاحترام العالمي والفعلي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية داخل وخارج حدودها (بوليفيا (دولة - المتعدِّدة القوميات)).
    Azerbaijan was committed to the implementation of the Almaty Programme of Action and fully respected its principles and goals, including the principle of friendly relations between nations. UN إن أذربيجان تلتزم بتنفيذ برنامج عمل ألمآتي، كما أنها تحترم احتراما تاما المبادئ والأهداف التي نص عليها، بما فيها مبدأ علاقات الصداقة بين الأمم.
    The Kingdom of Morocco has always encouraged the development of friendly relations between United Nations Member States. UN وقد شجعت المملكة المغربية دائما على إقامة علاقات ودية فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus