"of having committed crimes" - Traduction Anglais en Arabe

    • بارتكاب جرائم
        
    • في ارتكابهم جرائم
        
    • ارتكبوا جرائم
        
    • ارتكبوا بعض الجرائم
        
    • بارتكابهم جرائم
        
    The Act also abolishes the death penalty against children and lays out harsher punishments for those found guilty of having committed crimes against children, including rape. UN كما يلغي القانون تطبيق عقوبة الإعدام على الأطفال، ويفرض عقوبات أقسى على من تثبت إدانته بارتكاب جرائم في حق الأطفال، من بينها الاغتصاب.
    In particular, in our opinion, the sheltering of terrorists or persons who are strongly suspected of having committed crimes or aberrant acts, is clearly incompatible with the inviolability of the premises of a diplomatic mission. UN واﻷرجنتين ترى، بوجه خاص، أن ما يتنافى بجلاء وحرمة مقر بعثة دبلوماسية ما هو إيواء اﻹرهابيين أو اﻷشخاص الذين تحوم حولهم شبهات قوية بارتكاب جرائم أو أفعال شاذة.
    Section 75-76 - Restrictions of minors being accused of having committed crimes. UN المادتان 75 و76- قيود بشأن الأحداث المتهمين بارتكاب جرائم.
    The judiciary could take disciplinary measures against judges suspected of having committed crimes. UN ويمكن لجهاز القضاء أن يتخذ إجراءات تأديبية ضد القضاة الذين يشتبه في ارتكابهم جرائم.
    12. The arrests of persons suspected of having committed crimes occur in accordance with the law, i.e., within the scope of criminal liability. UN 12- ويوقف المشتبه في ارتكابهم جرائم وفق القانون، أي في إطار المسؤولية الجنائية.
    615. Arrests of persons suspected of having committed crimes were made in accordance with the law, namely, within the scope of criminal liability. UN 615- وتجري عمليات القبض على الأشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم وفقاً للقانون وفي نطاق المسؤولية الجنائية.
    In general, the murder victims are former members of the Haitian army suspected of having committed crimes. UN وضحايا الاغتيالات هم عموما عسكريون هايتيون سابقون، يُشتبه بأنهم ارتكبوا بعض الجرائم.
    Moreover, persons suspected or accused of having committed crimes against United Nations staff continued to enjoy total impunity. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المشتبه فيهم أو المتهمين بارتكاب جرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة لا زالوا يتمتعون باﻹفلات الكامل من العقاب.
    41. General Galić is accused of having committed crimes against humanity and violations of the laws or customs of war between 10 September 1992 and 10 August 1994 during a campaign against the civilian population of Sarajevo. UN 41 - الجنرال غاليتش متهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها في فترة ما بين 10 أيلول/سبتمبر 1992 و 10 آب/أغسطس 1994 في أثناء شن حملة على سكان سراييفو المدنيين.
    Furthermore, the purification measures undertaken by the Office of the Director of the National Police were not accompanied by the punishment of police accused of having committed crimes. UN ومن ناحية أخرى، لم تستكمل تدابير التطهير التي فرضتها إدارة الشرطة الوطنية بإصدار عقوبة جنائية على العناصر المتهمة بارتكاب جرائم.
    Some were accused of having committed crimes, of compromising State security or complicity with the enemy; others were asylum-seekers or were awaiting refoulement as a result of an administrative or judicial decision. UN وكان بعضهم متهماً بارتكاب جرائم أو باﻹضرار بأمن الدولة أو بالتواطؤ مع العدو؛ وكان هناك أيضاً أشخاص يلتمسون اللجوء. وكان هناك آخرون قد صدر ضدهم حكم إداري أو قضائي ويُنتظر طردهم.
    168. The Russian Ministry of Internal Affairs continuously monitors compliance with the system for the keeping of convicts, and also of suspects and persons accused of having committed crimes. UN ٨٦١- تراقب وزارة الشؤون الداخلية الروسية باستمرار حسن سير نظام الاحتجاز للمدانين والمشتبه فيهم واﻷشخاص المتهمين بارتكاب جرائم.
    The Court found that, in violation of article 13 of the Federal Law on the detention in custody of suspects and those accused of having committed crimes, the complainant was held in the temporary confinement ward from 14 December 2000 to 2 April 2001 and again from 25 June 2001 to 24 July 2001. UN وخلصت المحكمة إلى أن صاحب الشكوى قد أودع جناح الحبس المؤقت خلال الفترة الممتدة من 14 كانون الأول/ديسمبر 2000 إلى 2 نيسان/أبريل 2001، ثم من 25 حزيران/يونيه 2001 إلى 24 تموز/يوليه 2001، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 13 من القانون الاتحادي المتعلق باحتجاز الأشخاص المشتبه فيهم والمتهمين بارتكاب جرائم.
    The Court found that, in violation of article 13 of the Federal Law on the detention in custody of suspects and those accused of having committed crimes, the complainant was held in the temporary confinement ward from 14 December 2000 to 2 April 2001 and again from 25 June 2001 to 24 July 2001. UN وخلصت المحكمة إلى أن صاحب الشكوى قد أودع جناح الحبس المؤقت خلال الفترة الممتدة من 14 كانون الأول/ديسمبر 2000 إلى 2 نيسان/أبريل 2001، ثم من 25 حزيران/يونيه 2001 إلى 24 تموز/يوليه 2001، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 13 من القانون الاتحادي المتعلق باحتجاز الأشخاص المشتبه فيهم والمتهمين بارتكاب جرائم.
    In the report by the Government, information is provided that, as of 19 January 1996, criminal proceedings were under way in Croatian military and civilian courts against 1,005 persons accused of having committed crimes during and after Operation Storm. UN ١٠ - ترد في التقرير المقدم من الحكومة معلومات تفيد بأنه كانت هناك في ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، إجراءات جنائية في المحاكم العسكرية والمدنية الكرواتية ضد ٠٠٥ ١ أشخاص متهمين بارتكاب جرائم أثناء " عملية العاصفة " وبعدها.
    Many of the traditional safeguards, such as targeting only persons suspected of having committed crimes and prior judicial authorization, are being disposed of in the fight against terrorism even if their abandonment is not necessarily confined to terrorist offences. UN ويجري التخلص من كثير من الضمانات التقليدية، كالاقتصار على استهداف الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم والحصول على إذن أولي من المحكمة، في سياق مكافحة الإرهاب، حتى، وإن كان التخلي عنها غير محصور بالضرورة في الجرائم الإرهابية.
    136.21 Abolish the death penalty in order to allow abolitionist countries to consider the possibility of extraditing persons suspected of having committed crimes in the Democratic Republic of the Congo (Rwanda); UN 136-21 إلغاء عقوبة الإعدام كي يتسنى للبلدان التي ألغتها النظر في إمكانية تسليم المشتبه في ارتكابهم جرائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية (رواندا)؛
    49. All these individuals are suspected of having committed crimes under the Lebanese Penal Code, the Weapons and Ammunitions Law, and the so-called Law dated 11 January 1958. UN 49 - وجميع هؤلاء الأفراد يشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم بموجب قانون العقوبات اللبناني، وقانون الأسلحة والذخيرة، وما يعرف بقانون 11 كانون الثاني/يناير 1958.
    31. The first indictment reviewed by the Tribunal concerned 8 individuals suspected of having committed crimes allegedly perpetrated in Kibuye prefecture (see para. 44 below). UN ٣١ - كانت لائحة الاتهام اﻷولى التي نظرت فيها المحكمة تتعلق بثمانية أشخاص يشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم في محافظة كيبوي )انظر الفقرة ٤٤ أدناه(.
    In general, the murder victims are former members of the Haitian army suspected of having committed crimes. UN وثمة كذلك جرائم قتل ترتكب ضد عسكريــين هايتـيين ســابقين، يُشتبه بأنهم ارتكبوا بعض الجرائم.
    The evidence establishes that Major Reinado and the men who comprised his group are reasonably suspected of having committed crimes against life and the person during the armed confrontation in Fatu Ahi. UN وتثبت الأدلة أن الرائد رينادو والرجال الذين تألفت منهم مجموعته هم محل اشتباه معقول بارتكابهم جرائم ضد الحياة وضد الأشخاص خلال المواجهة المسلحة في فاتوآهي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus