"of hegemony" - Traduction Anglais en Arabe

    • الهيمنة
        
    • للهيمنة
        
    The politics of hegemony or dominance are conducive to the economics of globalization. UN إن سياسة الهيمنة أو السيطرة تؤدي إلى اقتصاد العولمة.
    The very existence of this Organization was a guarantee of freedom from the arbitrariness of hegemony and diktat. UN ولقد كان مجرد وجود هذه المنظمة ضمانا للتحرر من تعسف الهيمنة والاستبداد.
    That picture is clear testimony of the destructive ability of minds steeped in the culture of hegemony and racism as well as policies of sheer, brutal force and disdain for human beings. UN إن هذه الصورة تعطينا نموذجا للقدرة المدمرة للعقول المشبعة بثقافة الهيمنة والعنصرية وسياسات القوى واحتقار الإنسان.
    We wish here to express our full solidarity with Cuba and against the policies of exclusion and the imposition of hegemony on other people. UN ونعلن هنا تضامننا الكامل مع كوبا ضد سياسات الإقصاء وفرض الهيمنة على الشعوب.
    That practice was completely unethical and the Committee should reject it as a display of hegemony and misrepresentation. UN وأضاف أن هذه الحيلة غير أخلاقية بالمرة وأنه يتعين على اللجنة رفضها بوصفها بسطاً للهيمنة وتشويهاً للحقائق.
    Our position on this issue is principled and firm. We are against policies of exclusion and coercion, and imposition of hegemony upon other peoples. UN إن موقفنا من هذه السياسة مبدئي وثابت، فنحن ضد سياسات الإقصاء وأخذ القانون باليد وفرض الهيمنة على الشعوب.
    The Mediterranean region was in the past an area for confrontation and the exercise of hegemony. UN لقد كانت منطقة البحر اﻷبيض المتوسط في الماضي ساحة للمجابهة وممارسة الهيمنة.
    Egypt has called for the renunciation of the concepts of hegemony, military superiority and the occupation of territories as a means of ensuring security. We have continued to reaffirm that comprehensive peace is the only true guarantee of the security of all parties. UN وقد دعت مصر الى التخلي عن مفاهيم الهيمنة والتفوق العسكري أو احتلال اﻷراضي كأساس لتحقيق اﻷمن، وأكدت أن السلام الشامل هو الضمان الحقيقي ﻷمن اﻷطراف كافة.
    Mechanisms should be established on the entire territory of Bosnia and Herzegovina in order to prevent every form of hegemony and domination by a majority based on ethnic or religious grounds. UN وينبغي إنشاء آليات في مجمل إقليم البوسنة والهرسك بغية منع أي شكل من أشكال الهيمنة والسيطرة من جانب أغلبية قائمة على أسس إثنية أو دينية.
    Today, the thought of hegemony quickly becomes a demerit. UN اليوم سرعان ما تصبح فكرة الهيمنة نقيصة.
    I cannot understand how we can continue, under the guise of hegemony or of concentrating capital in a few hands, to do damage to humankind, to affect the poor and to marginalize other needy sectors. UN ولا أستطيع أن أفهم كيف يمكننا، تحت ذريعة الهيمنة أو تركيز رأس المال في أيد قليلة، مواصلة إلحاق الضرر بالبشرية، وإيذاء الفقراء، وتهميش قطاعات معوزة أخرى.
    The passage of time and subsequent events have confirmed the error of policies from which the international community has reaped nothing but further disasters and further manifestations of hegemony and of the use of brute force to the detriment of international law and the Charter of the United Nations. UN ولقد أكدت الأيام والأحداث خطأ هذه السياسات التي لم يجن منها المجتمع الدولي سوى المزيد من الكوارث والمزيد من مظاهر الهيمنة واستخدام القوة الغاشمة على حساب القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    They should create a favourable political climate to that end, based on mutual respect, non-interference in domestic affairs and the rejection of hegemony and the use of force. UN وينبغي خلق بيئة سياسية مواتية تقوم على الاحترام المتبادل بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية ونبذ سياسات الهيمنة والقوة.
    Otherwise, it would seem that the nuclear Powers were more devoted to the cause of hegemony than to the possibility of complete disarmament for the benefit of the whole planet. UN وإلا فإنه يبدو أن الدول النووية أكثر تكريسا لقضية الهيمنة منها لإمكانية نزع السلاح الكامل بما يعود بالنفع على الكوكب بأسره.
    We believe that true peace can be built only by translating good intentions into concrete action and restoring rights to those who have been deprived of them, not by possessing nuclear weapons or threatening to use them, or through the imposition of hegemony or military superiority. UN إذ أن السلام الحقيقي ينبغي أن يبنى على إثبات حُسن النية وإعــادة الحق إلى أصحابــه الشرعيين، وليس على امتلاك اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها وفرض سياسة الهيمنة والتفوق العسكري.
    These should include removal of political tensions, progress towards disarmament, reshaping of the world economic system and the elimination of racial discrimination, of any form of hegemony and domination and of foreign occupation. UN وينبغي أن تشمل هذه اﻷنشطة إزالة التوترات السياسية وإحراز تقدم نحو نزع السلاح وإعادة تشكيل النظام الاقتصادي العالمي، والقضاء على التمييز العنصري وعلى كافة أشكال الهيمنة والسيطرة والاحتلال اﻷجنبي.
    Such conduct can only be explained as a punishment of the Libyan people for rejecting the policy of hegemony and the attempts to bring them to their knees and for deciding to live free in their land under the sun. UN ليس هناك من تفسير لهذا الموقف إلا معاقبة الشعب الليبي الذي رفض سياسة الهيمنة ومحاولات التركيع، وقرر أن يعيش حرا فوق أرضه وتحت الشمس.
    Also, regional cooperation in the interests of the prosperity of peoples will never succeed in the existence of the concepts of hegemony, the dreams of military superiority or the illusion of achieving security through the occupation of the lands of others. UN كما أن التعــاون اﻹقليمــي من أجل رفاه الشعوب لن يكتب له النجاح في ظل مفاهيم الهيمنة وأحلام التفوق العسكري أو احتــلال اﻷرض كأساس لتحقيق اﻷمن.
    My Government believes that it is necessary to renounce the concepts of hegemony and military superiority as well as the concept of occupying territories as a means of achieving security. UN تؤمـن حكومـة بلادي بضرورة التخلي عن مفاهيم الهيمنة والتفوق العسكري، والتخلي عن مفاهيم احتلال اﻷراضــي كأســاس لتحقيق اﻷمن.
    The Palestinian people will not allow Israel's insistence on pursuit of hegemony, colonization, wall construction, wanton violence and destruction and discrimination to stand in their way. UN لن يسمح أبناء الشعب الفلسطيني بأن يقف في طريقهم إصرار إسرائيل على السعي لتحقيق الهيمنة والاستعمار وبناء الجدار، والوحشية في التدمير والعنف والتمييز.
    72. The conflict in the Moroccan Sahara was not a matter of decolonization, but rather of interference in the internal affairs of a State by a neighbouring State with designs of hegemony in the region. UN 72 - وأضاف أن النزاع الدائر في الصحراء المغربية ليس مسألة تتعلق بإنهاء الاستعمار، بل هي تدخُّل في الشؤون الداخلية لدولة من قبل دولة مجاورة لها مخططات للهيمنة في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus