"of her rights under" - Traduction Anglais en Arabe

    • لحقوقها بموجب
        
    • حقوقها بموجب
        
    • لحقوقها المكفولة بموجب
        
    • لحقوقها التي تكفلها
        
    • لحقوقها المنصوص عليها
        
    • بحقوقها المكفول بموجب
        
    • حقوقها التي تكفلها
        
    • حقوقها المكفولة بموجب
        
    • حقوقها المنصوص
        
    • حقها المكفول بموجب
        
    • لحقوقها المقررة بموجب
        
    • لحقوقها المكرسة
        
    • لحقوقها بمقتضى
        
    • لحقوقها في إطار
        
    She claims to be a victim by Denmark of her rights under articles 2; 20, paragraph 2; and 27 of the Covenant. UN وتدعي أنها ضحية انتهاك الدانمرك لحقوقها بموجب المادة 2؛ والفقرة 2 من المادة 20؛ والمادة 27 من العهد.
    She claims to be a victim of violation by Poland of her rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وتدّعي أنها ضحية انتهاكات بولندا لحقوقها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    It may very well be that Jessica is a victim of violations by Australia of her rights under the Covenant. UN وقد يتضح فعلاً أن جيسيكا وقعت ضحية لانتهاكات من جانب أستراليا لحقوقها بموجب العهد.
    The Committee notes the State party's argument that, in this regard, the author has invoked a breach of her rights under article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights, not a breach of her rights under the Convention. UN وتلاحظ اللجنة دفع الدولة الطرف في هذا الصدد بأن صاحبة البلاغ لجأت إلى الاحتجاج بانتهاك حقوقها بموجب المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وليس بانتهاك حقوقها بموجب الاتفاقية.
    She also claimed a violation of her rights under article 4, insofar as the internal policy of BdB promotes discrimination based on disability by calling for the demotion of any staff member who remains on medical leave for more than three months. UN وادعت أيضاً انتهاك حقوقها بموجب المادة 4، من حيث إن السياسة الداخلية لمصرف البرازيل تشجع على التمييز على أساس الإعاقة عن طريق اقتضاء خفض رتبة أي موظف يظل في إجازة طبية لأكثر من ثلاثة أشهر.
    She claims to be a victim of a violation by the Russian Federation of her rights under article 19 and article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وهي تدعي أنها ضحية انتهاك الاتحاد الروسي لحقوقها المكفولة بموجب المادة 19 والمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    She claims, therefore, that her forcible return to Burundi would constitute a breach by Sweden of her rights under article 3 of the Convention. UN ومن ثم، فهي تدعي أن إعادتها قسراً إلى بوروندي ستشكل انتهاكاً من جانب السويد لحقوقها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    She claims, therefore, that her forcible return to Burundi would constitute a breach by Sweden of her rights under article 3 of the Convention. UN ومن ثم، فهي تدعي أن إعادتها قسراً إلى بوروندي ستشكل انتهاكاً من جانب السويد لحقوقها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    The author does not argue that the alleged violation of her rights under the Convention in Mongolia is attributable to the State party. UN ولا تدفع صاحبة البلاغ بأن الانتهاك المدّعى لحقوقها بموجب الاتفاقية في منغوليا يعزى إلى الدولة الطرف.
    She claims that such deportation would constitute a violation by Denmark of her rights under articles 1 to 3 and 5 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Committee's general recommendation No. 19. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أن هذا الترحيل سيشكِّل انتهاكاً من جانب الدانمرك لحقوقها بموجب المواد 1 إلى 3 و5 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ والتوصية العامة رقم 19 للجنة.
    The author claims to be a victim of a violation by Belarus of her rights under article 9, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنها ضحية انتهاك بيلاروس لحقوقها بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The author claims to be a victim of a violation by Belarus of her rights under article 9, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنها ضحية انتهاك بيلاروس لحقوقها بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    4.9 The State party concludes that the author has failed to substantiate her allegations of violations of her rights under the Convention. UN 4-9 وخلصت الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ فشلت في إثبات مزاعمها بشأن انتهاكات حقوقها بموجب الاتفاقية.
    However, the author has called upon the Committee to determine whether a number of her rights under the Convention have been and continue to be violated as a result of the sterilization surgery. UN غير أن مقدمة البلاغ طلبت إلى اللجنة البت فيما إن كان عدد من حقوقها بموجب الاتفاقية قد انتهك ولا يزال ينتهك نتيجة عملية التعقيم.
    Counsel's selective presentation of evidence, and in particular the absence of any information about the author since March 2005, indicates that there is in fact no evidence which would support a finding that the author's removal to Pakistan was in violation of any of her rights under the Covenant. UN وتقول الدولة الطرف إن قيام المحامي بتقديم الأدلة بصورة انتقائية، ولا سيما عدم توفر أي معلومات عن صاحبة البلاغ منذ آذار/مارس 2005، إنما يشير في واقع الأمر إلى عدم وجود أدلة تدعم استنتاج أن ترحيل صاحبة البلاغ إلى باكستان قد شكّل انتهاكاً لأي من حقوقها بموجب العهد.
    In these circumstances, and given that the State party had extradited the complainant notwithstanding that it had initially agreed to comply with the Committee's request for interim measures, the Committee considers that the manner in which the State party handled the complainant's case amounts to a breach of her rights under article 3 of the Convention. UN وفي ظل هذه الظروف، وحيث إن الدولة الطرف قد سلمت صاحبة الشكوى رغم أنها قبلت في البداية الامتثال لطلب اللجنة باتخاذ تدابير مؤقتة، ترى اللجنة أن الطريقة التي تعاملت بها الدولة الطرف في قضية صاحبة الشكوى تصل إلى حد انتهاك حقوقها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    She claims to be a victim of a violation by the Russian Federation of her rights under article 19 and article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وهي تدعي أنها ضحية انتهاك الاتحاد الروسي لحقوقها المكفولة بموجب المادة 19 والمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    She claims to be the victim of a violation by Spain of her rights under article 10, paragraph 1, of the Covenant. UN وتدعي أنها ضحية انتهاك إسبانيا لحقوقها التي تكفلها الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    3. The author claims that the above facts constitute a violation of her rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant. UN 3- تدعي صاحبة البلاغ أن الوقائع السالفة الذكر تشكّل انتهاكاً لحقوقها المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    The fact that the author did not avail herself of the opportunity under article 9, paragraph 4, of the Covenant (i.e. to appeal under article 144 of the Criminal Procedure Code) should not eliminate the enjoyment of her rights under article 9, paragraph 3, of the Covenant (to be promptly brought before a judge after her apprehension). UN وحقيقة أن صاحبة البلاغ لم تستفد من هذه الفرصة بموجب الفقرة 4 من المادة 9 من العهد (أي في الاستئناف بموجب المادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية) لا ينبغي أن يمنعها من التمتع بحقوقها المكفول بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد (المثول على وجه السرعة أمام قاض بعد القبض عليها).
    She also claims that as she will not be protected by the legal system in the People's Republic of China, the necessary and foreseeable consequence of her deportation is that she will be exposed to a risk of her rights under article 7. UN وهي تدعي أيضاً أنه، بالنظر إلى أنها لن تحظى بحماية النظام القانوني في جمهورية الصين الشعبية، فإن النتيجة الضرورية والمتوقعة لإبعادها هي أنها ستُعرض لخطر انتهاك حقوقها التي تكفلها المادة 7.
    5.3 Concerning the merits, the author reiterates the discriminatory nature of the citizenship requirement contained in Act No. 87/1991, in breach of her rights under article 26 of the Covenant. UN 5-3 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تؤكد صاحبة البلاغ الطابع التمييزي لشرط الجنسية الوارد في القانون رقم 87/1991، وهو ما ينتهك حقوقها المكفولة بموجب المادة 26 من العهد.
    She claims to be a victim of violation by Belarus of her rights under article 19, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وتدّعي أن بيلاروس انتهكت حقوقها المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    2.13 On 29 September 2005, the author made an application to the European Court of Human Rights alleging a violation by the United Kingdom of her rights under article 3 (prohibition of torture) and article 8 (right to respect for private and family life). UN 2-13 وفي 29 أيلول/سبتمبر 2005، قدمت صاحبة البلاغ طلبا إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بدعوى أن المملكة المتحدة انتهكت حقها المكفول بموجب المادة 3 (حظر التعذيب) والمادة 8 (الحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية).
    She claims to be a victim of a violation by the Czech Republic of her rights under article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وتدّعي أنها وقعـت ضحية لانتهاك الجمهورية التشيكية لحقوقها المقررة بموجب المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية().
    She claims to be a victim of violations by Canada of her rights under articles 14, 17 and 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وتدعي أنها ضحية انتهاك كندا لحقوقها المكرسة في المواد 14 و17 و26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    She claims to be a victim of a violation by Belarus of her rights under articles 14 and 26 of the Covenant. UN وتدعي أنها ضحية انتهاك بيلاروس لحقوقها بمقتضى المادتين 14 و26 من العهد.
    She claims to be a victim of a violation by Australia of her rights under articles 2, paragraphs 2 and 3 (a)-(c), and 8, paragraph 3. UN وهي تدّعي أنها وقعت ضحية لانتهاك أستراليا لحقوقها في إطار الفقرتين 2 و3(أ)-(ج) من المادة 2 والفقرة 3 من المادة 8.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus