"of his detention" - Traduction Anglais en Arabe

    • احتجازه
        
    • اعتقاله
        
    • باحتجازه
        
    • إيقافه
        
    • حبسه
        
    • لاحتجازه
        
    • سجنه
        
    • باعتقاله
        
    • لاعتقاله
        
    • حالات الاحتجاز القائم
        
    • الاعتقال غير
        
    The status of his detention was examined by the Court in hearings held every 30 days as prescribed by law. UN وكان وضع احتجازه يخضع للنظر من جانب المحكمة في جلسات تُعقد كل 30 يوماً حسبما ينص عليه القانون.
    During these periods, Abdussalam Il Khwildy was unable to challenge the legality of his detention or its arbitrary character. UN ولم يتمكن عبد السلام خلال الفترتين المذكورتين من الاعتراض على شرعية احتجازه أو على طابع احتجازه التعسفي.
    During these periods, Abdussalam Il Khwildy was unable to challenge the legality of his detention or its arbitrary character. UN ولم يتمكن عبد السلام خلال الفترتين المذكورتين من الاعتراض على شرعية احتجازه أو على طابع احتجازه التعسفي.
    He was said to have been tortured repeatedly during the first months of his detention in Abu Salim prison and was frequently denied food. UN وقيل إنه تعرض للتعذيب المتكرر أثناء الأشهر الأولى من احتجازه في سجن أبو سليم وكان يحرم من الطعام في كثير من الأحيان.
    He has not been charged with a criminal offence, nor been given the opportunity to challenge the legality of his detention. UN ولم توجه إليه اتهامات جنائية ولم يُمنح فرصة الاعتراض على مشروعية اعتقاله.
    He states that on this date the judge also determined the lawfulness of his detention. UN وهو يذكر أن القاضي قرر في هذا التاريخ أن احتجازه كان مشروعا.
    For the first six years of his detention, Mr. El Abani was held in complete isolation in a special part of the prison and had contact only with his jailers. UN وكان السيد العباني محتجزاً في عزلة تامة في قسم خاص من السجن دون أن يتسنى له الاتصال بأحد غير سجانيه، طوال السنوات الست الأولى من مدة احتجازه.
    The author's father was never able to challenge the legality of his detention. UN ولم يتسن له قط الطعن في قانونية احتجازه.
    The author's hands were cuffed behind his back for the first three to four days of his detention, and were cuffed in front of him after that. UN وبقيت يدا صاحب البلاغ مصفّدتين خلف ظهره طيلة الأيام الثلاثة أو الأربعة الأولى من احتجازه ثم صُفّدتا أمامه بعد ذلك.
    The first day of his detention, after the interrogation and beating session, the author was told to rest because he would be killed the next day by being taken up in a helicopter and thrown out of it. UN وفي اليوم الأول من احتجازه وبعد حصة الاستنطاق والضرب، قيل لصاحب البلاغ بأن يأخذ قسطاً من الراحة لأنه كان سيُقتل في اليوم التالي وذلك بحمله على متن طائرة هيلكوبتر والإلقاء به من على متنها.
    The Committee recalls that the author's cousin was never brought before a judge and never could challenge the legality of his detention. UN وتشير اللجنة إلى أن ابن عم صاحب البلاغ لم يمثل قط أمام قاضٍ ولم يتمكن قط من الطعن في قانونية احتجازه.
    During the initial period of his detention in Egypt, he was subjected to heavy beatings and threats of rape against his sister. UN وخلال الفترة الأولى من احتجازه في مصر، تعرض لضرب شديد ولتهديدات باغتصاب أخته.
    He did not have the opportunity to consult a lawyer and could not challenge the lawfulness of his detention. UN ولم تُتح له فرصة استشارة محام ولم يتسن له الطعن في شرعية احتجازه.
    The Committee recalls that the author's husband was never brought before a judge and could not challenge the legality of his detention. UN وتذكّر اللجنة بأن زوج صاحبة البلاغ لم يمثل قط أمام قاض ولم يستطع الطعن في شرعية احتجازه.
    He did not have the opportunity to consult a lawyer and could not challenge the lawfulness of his detention. UN ولم تُتح له فرصة استشارة محام ولم يتسن له الطعن في شرعية احتجازه.
    The Committee recalls that the author's husband was never brought before a judge and could not challenge the legality of his detention. UN وتذكّر اللجنة بأن زوج صاحبة البلاغ لم يمثل قط أمام قاض ولم يستطع الطعن في شرعية احتجازه.
    He has not been informed of the charges brought against him or of the duration of his detention. UN وهو لم يُخبَر بالتُهم الموجهة إليه ولا بمدة احتجازه.
    He has not had the possibility to challenge the legality of his detention before a judicial or other competent authority. UN ولم تُتح له إمكانية الطعن في مشروعية احتجازه أمام سلطة قضائية أو أي سلطة مختصّة أخرى.
    In spite of his bad health, he was held during the first 25 days of his detention in solitary confinement and in incommunicado detention. UN ورغم حالته الصحية السيئة، أودع الحبس الانفرادي طيلة الأيام الخمسة والعشرين الأولى من اعتقاله وعُزل عن العالم الخارجي.
    He was held incommunicado for the first seven days of detention, before the United States embassy in Ashgabat was notified of his detention. UN وقد أودع في الحبس الانعزالي خلال الأيام السبعة الأولى من احتجازه، قبل أن تخطر سفارة الولايات المتحدة في عشق آباد باحتجازه.
    Paragraph 4: Right of anyone who is deprived of his liberty by arrest or detention to take proceedings before a court, in order that that court may decide without delay on the lawfulness of his detention and order his release if the detention is not lawful UN الفقرة 4- حق كل المقبوض عليه أو الموقوف بمباشرة الإجراءات أمام المحكمة لكي تقرر قانونية إيقافه والأمر بالإفراج عنه إذا كان الإيقاف غير قانوني
    Regarding the improvement of the circumstances of Mr. Neptune's detention, the State party is of the view that the description given by Mr. Neptune of his detention was exaggerated. UN وفيما يتعلق بتحسين ظروف حبس السيد نبتون، ترى الدولة الطرف أن وصف السيد نبتون لظروف حبسه مبالغ فيه.
    The family never obtained official confirmation of his detention. UN فلم تحصل الأسرة البتّة على تأكيد رسمي لاحتجازه.
    From the moment of his detention or imprisonment, a person being held has the right to be assisted by a defender. UN يحق للشخص المحتجز الحصول على مساعدة محامي الدفاع منذ لحظة احتجازه أو سجنه.
    Marcelo Gaete Mancilla's head injury was the result of his detention by members of the Carabineros de Chile. UN وفيما يتعلق بالمدعو مارسيلو غاييتي مانسيجا، فإن الجرح الذي أصيب به في رأسه قد حدث إثر قيام رجال الشرطة باعتقاله.
    This confirms the arbitrary character of his detention under category III. UN ويؤكد ذلك الطابع التعسفي لاعتقاله الذي يندرج في إطار الفئة الثالثة.
    6.1 By letter of 28 September 2005, the State party states that the Azeri administration is bureaucratic and prefers to register a person detained on false charges than to keep him secretly detained without any record of his detention. UN 6-1 في رسالة مؤرخة 28 أيلول/سبتمبر 2005، تقول الدولة الطرف إن الإدارة في أذربيجان تتسم بالبيروقراطية وتفضل تسجيل كل حالات الاحتجاز القائم على تهم باطلة بدلاً من التستر عليها.
    Please also state whether the law and practice of the State party permit any person who is arrested or detained to take proceedings before a court so that the court may decide without delay on the lawfulness of his detention and order his release if the detention is not lawful, in accordance with article 9 of the Covenant. UN ويرجى أيضاً توضيح ما إذا كانت تشريعات الدولة الطرف وممارساتها تسمح لكل شخص يوَقَّف أو يعتقل بالرجوع إلى محكمة لكي تفصل دون إبطاء في قانونية اعتقاله وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني وفقاً لما جاء في المادة 9 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus