"of his extradition to" - Traduction Anglais en Arabe

    • تسليمه إلى
        
    • لتسليمه إلى
        
    The author holds the State party responsible for breaches of his rights under the Covenant as a result of his extradition to the United States of America. UN ويحمّل صاحب البلاغ الدولة الطرف مسؤولية انتهاك حقوقه بموجب العهد نتيجة تسليمه إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
    The author holds the State Party responsible for breaches of his rights under the Covenant as a result of his extradition to the United States of America. UN ويحمّل صاحب البلاغ الدولة الطرف مسؤولية انتهاك حقوقه بموجب العهد نتيجة تسليمه إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
    In particular, he contends that the French judicial authorities did not seek to ascertain from him the circumstances of his extradition to France and his confinement at the prison of Fleury-Mérogis. UN واحتج، بوجه خاص، بأن السلطات القضائية الفرنسية لم تحاول أن تتحقق منه عن ظروف تسليمه إلى فرنسا واعتقاله في سجن فليري مروجي.
    He concludes that in the present case, his brother is facing a foreseeable, real and personal risk of torture in the event of his extradition to Uzbekistan. UN ويخلص مقدّم الشكوى إلى أن أخاه يواجه في هذه الحالة خطراً متوقّعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب في حال تسليمه إلى أوزبكستان.
    For these reasons, the State party maintains that its courts and authorities correctly assessed the risk to which Onsi Abichou would be exposed as a result of his extradition to Tunisia. UN ولهذه الأسباب، تؤكد الدولة الطرف أن المحاكم والسلطات المختصة قد قيّمت بشكل صحيح المخاطر التي قد يتعرض لها السيد أنسي عبيشو تمهيداً لتسليمه إلى تونس.
    He concludes that in the present case, his brother is facing a foreseeable, real and personal risk of torture in the event of his extradition to Uzbekistan. UN ويخلص مقدّم الشكوى إلى أن أخاه يواجه في هذه الحالة خطراً متوقّعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب في حال تسليمه إلى أوزبكستان.
    The Committee concludes that the complainant has demonstrated that Onsi Abichou faced a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture at the time of his extradition to Tunisia. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحبة الشكوى قد أثبتت بصورة كافية أن السيد أنسي عبيشو واجه خطر تعذيب متوقعاً وحقيقياً وشخصياً في وقت تسليمه إلى تونس.
    The Committee concludes that the complainant has demonstrated that Onsi Abichou faced a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture at the time of his extradition to Tunisia. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحبة الشكوى قد أثبتت بصورة كافية أن السيد أنسي عبيشو واجه خطر تعذيب متوقعاً وحقيقياً وشخصياً في وقت تسليمه إلى تونس.
    On 25 March and 6 May 2010, the State party sent two notes verbales to Tunisia requesting diplomatic assurances that Mr. Abichou's rights would be protected in the event of his extradition to Tunisia. UN وأرسلت الدولة الطرف يومي 25 آذار/مارس و6 أيار/مايو 2010 مذكرتين شفويتين إلى تونس تطلب فيهما تقديم ضمانات فيما يتعلق بمراعاة حقوق السيد أنسي عبيشو في حال تسليمه إلى تونس.
    The complainant concludes by reiterating that these records, which are corroborated by numerous documentary sources, attest to the use of torture in Tunisia and are sufficient to prove that Onsi Abichou was exposed to a substantial and serious risk of torture at the time of his extradition to Tunisia. UN وتختم صاحبة الشكوى حديثها بالإشارة من جديد إلى أن هذه الشهادات، التي تؤكدها مصادر وثائقية عديدة، تثبت شيوع ظاهرة التعذيب في تونس وتكفي لإثبات أن السيد أنسي عبيشو كان عرضة لخطر تعذيب حقيقي وكبير عند تسليمه إلى تونس.
    On 25 March and 6 May 2010, the State party sent two notes verbales to Tunisia requesting diplomatic assurances that Mr. Abichou's rights would be protected in the event of his extradition to Tunisia. UN وأرسلت الدولة الطرف يومي 25 آذار/مارس و6 أيار/مايو 2010 مذكرتين شفويتين إلى تونس تطلب فيهما تقديم ضمانات فيما يتعلق بمراعاة حقوق السيد أنسي عبيشو في حال تسليمه إلى تونس.
    The complainant concludes by reiterating that these records, which are corroborated by numerous documentary sources, attest to the use of torture in Tunisia and are sufficient to prove that Onsi Abichou was exposed to a substantial and serious risk of torture at the time of his extradition to Tunisia. UN وتختم صاحبة الشكوى حديثها بالإشارة من جديد إلى أن هذه الشهادات، التي تؤكدها مصادر وثائقية عديدة، تثبت شيوع ظاهرة التعذيب في تونس وتكفي لإثبات أن السيد أنسي عبيشو كان عرضة لخطر تعذيب حقيقي وكبير عند تسليمه إلى تونس.
    In the Adamov case, the question of immunity from foreign criminal jurisdiction of the former Minister for Energy Atomic of the Russian Federation also arose in the context of the consideration of the question of his extradition to a third State. UN وفي قضية أداموف، أثيرت أيضا مسألة الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية لوزير الطاقة النووية السابق في الاتحاد الروسي، وذلك في سياق النظر في مسألة تسليمه إلى دولة ثالثة().
    3.3 In view of the frequent use of torture in Tunisia, and considering the ill-treatment of the two defendants arrested in the same case, there is a substantial risk that Mr. Abichou would also be subjected to torture or inhumane or degrading treatment in the event of his extradition to Tunisia, in violation of article 3 of the Convention. UN 3-3 وفي ضوء اللجوء المتكرر للتعذيب في تونس، وبالنظر إلى سوء المعاملة التي تعرض لها المتهمان الموقوفان في القضية نفسها، فهناك احتمال حقيقي لأن يتعرض السيد أنسي عبيشو أيضاً للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في حالة تسليمه إلى تونس، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    2.6 On 13 October 2009, 14 days prior to the Supreme Court decision, the complainant moved to Morocco and on 16 January 2010, he was arrested in Tangiers and was placed in detention for the purpose of his extradition to the Russian Federation. UN 2-6 وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أي قبل 14 يوماً من صدور قرار المحكمة العليا، انتقل صاحب الشكوى إلى المغرب، وفي 16 كانون الثاني/يناير 2010 ألقي القبض عليه في طنجة واحتُجز لغرض تسليمه إلى الاتحاد الروسي.
    3.3 In view of the frequent use of torture in Tunisia, and considering the ill-treatment of the two defendants arrested in the same case, there is a substantial risk that Mr. Abichou would also be subjected to torture or inhumane or degrading treatment in the event of his extradition to Tunisia, in violation of article 3 of the Convention. UN 3-3 وفي ضوء اللجوء المتكرر للتعذيب في تونس، وبالنظر إلى سوء المعاملة التي تعرض لها المتهمان الموقوفان في القضية نفسها، فهناك احتمال حقيقي لأن يتعرض السيد أنسي عبيشو أيضاً للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في حالة تسليمه إلى تونس، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    2.6 On 13 October 2009, 14 days prior to the Supreme Court decision, the complainant moved to Morocco and on 16 January 2010, he was arrested in Tangiers and was placed in detention for the purpose of his extradition to the Russian Federation. UN 2-6 وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أي قبل 14 يوماً من صدور قرار المحكمة العليا، انتقل صاحب الشكوى إلى المغرب، وفي 16 كانون الثاني/يناير 2010 ألقي القبض عليه في طنجة واحتُجز لغرض تسليمه إلى الاتحاد الروسي.
    The Committee takes note of the arguments advanced by the complainant to the effect that, in view of the frequent use of torture in Tunisia and the ill-treatment inflicted on the two other defendants arrested in the same case, there was a substantial risk that Onsi Abichou would also be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment in the event of his extradition to Tunisia. UN وأحاطت اللجنة علماً بالحجج التي ساقتها صاحبة الشكوى، والتي تؤكد أنه بالنظر إلى اللجوء المتكرر إلى التعذيب في تونس وإلى تعرض المتهمين الآخرين اللذين أوقفا في القضية نفسها للتعذيب كان هناك، احتمال كبير لأن يتعرض السيد أنسي عبيشو أيضاً للتعذيب أو ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في حال تسليمه إلى تونس.
    The Committee takes note of the arguments advanced by the complainant to the effect that, in view of the frequent use of torture in Tunisia and the ill-treatment inflicted on the two other defendants arrested in the same case, there was a substantial risk that Onsi Abichou would also be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment in the event of his extradition to Tunisia. UN وأحاطت اللجنة علماً بالحجج التي ساقتها صاحبة الشكوى، والتي تؤكد أنه بالنظر إلى اللجوء المتكرر إلى التعذيب في تونس وإلى تعرض المتهمين الآخرين اللذين أوقفا في القضية نفسها للتعذيب كان هناك، احتمال كبير لأن يتعرض السيد أنسي عبيشو أيضاً للتعذيب أو ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في حال تسليمه إلى تونس.
    For these reasons, the State party maintains that its courts and authorities correctly assessed the risk to which Onsi Abichou would be exposed as a result of his extradition to Tunisia. UN ولهذه الأسباب، تؤكد الدولة الطرف أن المحاكم والسلطات المختصة قد قيّمت بشكل صحيح المخاطر التي قد يتعرض لها السيد أنسي عبيشو تمهيداً لتسليمه إلى تونس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus