"of incitement to violence" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحريض على العنف
        
    • بالتحريض على ارتكاب أعمال العنف
        
    It requires no evidence of incitement to violence and lacks any objective standard for identifying disrespect. UN ولا يشترط هذا القانون أي دليل على التحريض على العنف ويفتقر إلى أي معيار موضوعي لتحديد عدم الاحترام.
    Instances of incitement to violence should be prohibited on State-run media sources. UN وينبغي حظر حالات التحريض على العنف في مصادر وسائط الإعلام التي تديرها الدولة.
    As has been apparent in the light of recent events, especially in the former Yugoslavia and in Rwanda, that role can be misused for purposes of incitement to violence. UN وكما لوحظ في ضوء اﻷحداث اﻷخيرة، خاصة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا، يمكن أن يتم تحويل هذا الدور عن غرضه اﻷصلي واستخدامه في التحريض على العنف.
    It would also institutionalize permanent channels of communication, especially during times of crisis, and ensure the cessation of incitement to violence and enhance reconciliation and mutual respect. UN وينبغي أن تؤسس قنوات اتصال دائمة، وبخاصة خلال أوقات اﻷزمات، وتكفل وقف التحريض على العنف وتعزيز المصالحة والاحترام المتبادل.
    7. The Committee is concerned about allegations regarding reported cases of violence and discrimination against people engaging in same-sex relationships in the State party, as well as allegations of incitement to violence against them by some public officials and authorities, despite section 20 of the Constitution, which guarantees equality of persons and prohibits discrimination. UN 7- يساور اللجنة القلق إزاء الادعاءات المتعلقة بحالات العنف والتمييز ضد الأشخاص الذين يمارسون العلاقات الجنسية المثلية في الدولة الطرف، فضلاً عن الادعاءات المتعلقة بقيام بعض الموظفين العموميين والسلطات العامة بالتحريض على ارتكاب أعمال العنف ضدهم، رغم المادة 20 من الدستور التي تكفل المساواة بين الأشخاص وتمنع التمييز.
    The Special Rapporteur stressed that religious or belief communities had been the object of critical analysis ranging from merely theological points of view to the most extreme forms of incitement to violence or hatred against members of a religious group. UN وأكدت المقررة الخاصة أن الطوائف الدينية أو أصحاب العقائد أصبحوا هدفاً لتحليل نقدي تراوح ما بين وجهة نظر لاهوتية بحتة وأقصى أشكال التحريض على العنف أو الكراهية ضد أعضاء جماعة دينية.
    She and the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance agreed that Governments must prevent impunity, especially in cases of incitement to violence. UN وقد اتفقت هي والمقرِّر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصُّب على أنه يجب على الحكومات أن تمنع الإفلات من العقوبة، خاصة في حالات التحريض على العنف.
    Even before it had introduced specific anti-terrorism provisions into its domestic legislation, Malaysia had been able to deal decisively with terrorist groups and extremist movements through its existing laws and procedures, for example through its Sedition Act of 1948, which covered all forms of incitement to violence and public disorder. UN وقال إن ماليزيا، حتى قبل أن تدرج أحكاما معينة ضد الإرهاب في تشريعاتها المحلية، قد تمكنت من التصدي بحزم للمجموعات الإرهابية والحركات المتطرفة عن طريق قوانينها وإجراءاتها الحالية، وذلك، مثلا، عن طريق قانونها المتعلق بإثارة الفوضى لعام 1948، الذي يشمل جميع أشكال التحريض على العنف والشغب.
    Such attacks are possible only through the financial and logistical support that the Palestinian leadership has supplied to terrorist groups and are the product of years of incitement to violence and terrorism in the official media, the demonization of Jews and Israelis in the Palestinian educational system, and the glorification of suicide bombers that pervades Palestinian society. UN فهذه الهجمات لا يمكن أن تتم دون الدعم المالي واللوجستي الذي توفره القيادة الفلسطينية للمجموعات الإرهابية، وهي النتيجة لسنوات من التحريض على العنف والإرهاب في وسائط الإعلام الرسمية، وتشبيه اليهود والإسرائيليين بالشياطين في النظام التعليمي الفلسطيني، وتمجيد الانتحاريين المنتشر في المجتمع الفلسطيني.
    The Special Rapporteur has been made aware of numerous situations in which religious or belief communities have been the object of critical analyses ranging from a merely theological point of view to the most extreme forms of incitement to violence or hatred against members of a religious group. UN وقد أُحيطت المقررة الخاصة علما بالحالات العديدة التي أصبح فيها بعض الطوائف الدينية أو أصحاب العقائد هدفا لتحليل نقدي تراوح ما بين وجهة نظر لاهوتية بحتة وأقصى درجات التحريض على العنف أو الكراهية ضد أعضاء جماعة دينية.
    She argued that attention should be focused on addressing these cases of incitement to violence, in view of article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which obliged States to prohibit by law any advocacy of religious hatred that constituted incitement to discrimination, hostility or violence. UN وقالت إن الاهتمام ينبغي أن ينصب على التصدي لحالات التحريض على العنف هذه، بالنظر للمادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تلزم الدول بأن تحظر بمقتضى القانون أية دعوة للكراهية الدينية من شأنها أن تشكل تحريضا على التمييز أو الأعمال العدائية أو العنف.
    Therefore, if there were no exceptional circumstances under which a State party could engage in actions contrary to article 20, then article 20 should apply to the incidents of incitement to violence and racial hatred in the Netherlands which had been described to the Committee the previous day. UN لم تكن ثمة ظروف استثنائية يمكن للدولة الطرف في ظلها أن تتخذ تدابير تتعارض مع المادة 20. وفي هذه الحالة ينبغي أن تنطبق المادة 20 على حوادث التحريض على العنف والكراهية العنصرية في هولندا التي عرضت على اللجنة في اليوم السابق.
    (m) Enacting appropriate legislation to prevent and proscribe hate speech and other forms of incitement to violence against minorities; UN (م) إصدار التشريعات الملائمة لمنع وتحريم الأقوال المحرضة على الكراهية وغيرها من أشكال التحريض على العنف ضد الأقليات؛
    He also asked for further elaboration on the trend of incitement to violence against Palestinians in Israel and the Occupied Palestinian Territories, as well as on the measures and international standards being applied with regard to the administration of justice for Palestinians legally and illegally detained by Israel. UN وطلب أيضا المزيد من التفاصيل عن اتجاه التحريض على العنف ضد الفلسطينيين في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة، وكذلك بشأن التدابير والمعايير الدولية التي تطبق فيما يتعلق بإقامة العدل لفائدة الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل بصورة قانونية وبصورة غير قانونية.
    17. The Special Rapporteur on freedom of opinion and expression called for greater alertness to the problems of incitement to violence and heightened tension which can be caused by hate speech and the perpetuation of stereotypes (E/CN.4/2002/75). UN 17- ودعا المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير إلى مزيد من اليقظة إزاء التحريض على العنف وزيادة التوترات، مما يمكن أن ينشأ عن خطابات الكراهية واستمرار القوالب (E/CN.4/2002/75).
    23. In the context of her activities, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief has been made aware of numerous situations in which religious communities or beliefs have been the target of critical analysis from a merely theological point of view to the most extreme forms of incitement to violence or hatred against members of a religious group. UN 23- وأبلغت المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد، في إطار أنشطتها، بحالات كثيرة كانت فيها المجتمعات أو المعتقدات الدينية هدفاً للتحليل النقدي ابتداءً من التحليل من زاوية لاهوتية فحسب وانتهاءً بأعتى أشكال التحريض على العنف أو الكراهية ضد أفراد جماعة دينية.
    (k) Enacting appropriate legislation to prevent and proscribe hate speech and other forms of incitement to violence against persons belonging to minorities; UN (ك) إصدار التشريعات الملائمة لمنع وتحريم الأقوال المحرضة على الكراهية وغيرها من أشكال التحريض على العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات؛
    Although the Secretary General of the High Council for Human Rights in the Islamic Republic of Iran stated that the opposition leaders were accused of " incitement to violence and other illegal activities " , the Working Group has not been informed of any trial or judicial proceedings accorded to the above-mentioned persons. UN وذكر الأمين العام للمجلس الأعلى لحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية أن السلطات وجهت إلى قياديي المعارضة تهماً تتمثل في " التحريض على العنف وغيره من الأنشطة المخالفة للقانون " ، غير أن الفريق العامل لم يبلغه أن هؤلاء الأشخاص حُكموا أو طُبّقت عليهم إجراءات قضائية.
    39. Similarly, the Special Rapporteur has noticed that, while criticism of major religions attracts a lot of attention at the national, regional and international levels, more attention should be focused on addressing the numerous cases of incitement to violence against smaller religions. UN 39- ولاحظت المقررة الخاصة أيضاً أنه، في حين أن انتقاد الأديان الرئيسية يحظى باهتمام كبير على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، ينبغي تركيز المزيد من الاهتمام للتصدي لحالات التحريض على العنف العديدة ضد الأديان الصغيرة.
    (7) The Committee is concerned about allegations regarding reported cases of violence and discrimination against people engaging in same-sex relationships in the State party, as well as allegations of incitement to violence against them by some public officials and authorities, despite section 20 of the Constitution, which guarantees equality of persons and prohibits discrimination. UN (7) ويساور اللجنة القلق إزاء الادعاءات المتعلقة بحالات العنف والتمييز ضد الأشخاص الذين يمارسون العلاقات الجنسية المثلية في الدولة الطرف، فضلاً عن الادعاءات المتعلقة بقيام بعض الموظفين العموميين والسلطات العامة بالتحريض على ارتكاب أعمال العنف ضدهم، رغم المادة 20 من الدستور التي تكفل المساواة بين الأشخاص وتمنع التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus