"of incommunicado detention" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحبس الانفرادي
        
    • الاحتجاز الانفرادي
        
    • الاحتجاز بمعزل
        
    • للحبس الانفرادي
        
    • عزل السجين
        
    • نظام العزل
        
    • انقطاع الصلة بالمحتجزين
        
    • حبس المحتجز بنظام العزل
        
    • احتجاز انفرادي
        
    • احتجاز سرية
        
    • من الحبس اﻹنفرادي
        
    • والحبس الانفرادي
        
    • من الاحتجاز السري
        
    • الحبس مع العزل
        
    • الحجز الانفرادي
        
    There was currently no bill to amend the duration of incommunicado detention. UN وليس هناك حالياً مشروع قانون يرمي إلى تعديل مدة الحبس الانفرادي.
    The illtreatment threshold may be reached when the period of incommunicado detention is prolonged and additional circumstances prevail. UN 32- ويمكن الوصول إلى عتبة إساءة المعاملة عندما تطول فترة الحبس الانفرادي مع وجود ظروف إضافية.
    It was also pleased to note the commitment to expressly forbid the use of incommunicado detention for minors. UN وأعربت عن سرورها للإحاطة علما بالالتزام بالمنع الصريح للجوء إلى الحبس الانفرادي للقُصَّر.
    During these four months of incommunicado detention, police repeatedly interrogated Pastor Gong under situations of mental, psychological and physical duress. UN وأثناء هذه الأشهر الأربعة من الاحتجاز الانفرادي استجوبت الشرطة القُس غونغ مراراً تحت وطأة إكراه عقلي ونفسي وجسدي.
    The Committee is also concerned by reports of the use of incommunicado detention for long periods of time. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء التقارير التي تشير إلى استخدام الحبس الانفرادي لفترات طويلة.
    The duration of incommunicado detention was five days, renewable once. UN ومدة الحبس الانفرادي محددة بخمسة أيام، ويجوز تجديدها مرة واحدة.
    The Committee is also concerned by reports of the use of incommunicado detention for long periods of time. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء التقارير التي تشير إلى استخدام الحبس الانفرادي لفترات طويلة.
    The Committee is also concerned by reports of the use of incommunicado detention for long periods of time. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء التقارير التي تشير إلى استخدام الحبس الانفرادي لفترات طويلة.
    The period of incommunicado detention seems to have been extended, thereby increasing the risk of torture and other ill-treatment. UN ويبدو أن فترة الاحتجاز في الحبس الانفرادي قد مُددت مما يزيد من خطر ممارسة التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    The question of incommunicado detention deserved special attention during the period under review. UN ويتعين ايلاء اهتمام خاص لمسألة الحبس الانفرادي خلال الفترة قيد الاستعراض.
    She also warned against use of incommunicado detention and other violations of criminal justice procedures. UN كذلك حذرت من اللجوء إلى الحبس الانفرادي وغيره من انتهاكات إجراءات القضاء الجنائي.
    This long period of incommunicado detention exposes persons held in custody to an increased risk of torture and ill-treatment. UN وهذه المدة الطويلة من الحبس الانفرادي تجعل من يخضع لها أكثر عرضة للتعذيب وسوء المعاملة.
    She therefore requests that the Committee should declare the incompatibility of incommunicado detention, which is governed by articles 520 bis and 527 of the Criminal Procedure Act, with article 10, paragraph 1, of the Covenant. UN كما تطلب إلى اللجنة أن تعلن عدم توافق نظام الحبس الانفرادي كما هو محدد في المادتين 520 مكرراً و527 من قانون الإجراءات الجنائية مع الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    As soon as the period of incommunicado detention was over, detainees could choose their own lawyer. UN وحالما تنتهي فترة الاحتجاز الانفرادي يمكن للمحتجزين اختيار محاميهم.
    He also stresses the Committee’s recommendations, in particular, that proposing abolition of incommunicado detention. UN كما شدد المقرر الخاص على توصيات اللجنة ولا سيما التوصية بأن يُلغى الاحتجاز الانفرادي.
    For example, while the European Court of Human Rights has confronted solitary confinement regimes with regularity, the United Nations Human Rights Committee and the Inter-American Court of Human Rights have most extensively addressed the related phenomenon of incommunicado detention. UN وعلى سبيل المثال، بينما دأبت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان على التصدي لنظم الحبس الانفرادي بشكل منتظم، تركزت معظم جهود لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان على معالجة ظاهرة الاحتجاز بمعزل عن العالم الخارجي المتصلة به.
    He wished to know whether the Netherlands had a regime of incommunicado detention and whether the 2008 Bill on Administrative Measures had been amended to eliminate exclusion orders based on a person's association with terrorist activities. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان لهولندا نظام للحبس الانفرادي وما إذا كان مشروع قانون عام 2008 بشأن التدابير الإدارية قد عدل من أجل إلغاء أوامر الاستبعاد بناء على صلة الشخص بالأنشطة الإرهابية.
    It is during periods of incommunicado detention that most torture and ill-treatment occurs. UN وقيل إن الضباط يلجأون في أحيان كثيرة، بغية اﻹبقاء على عزل السجين، إلى نقله من مخفر إلى آخر بعد توقيفه، وأن أغلبية أعمال التعذيب وإساءة المعاملة تقع في فترات عزل السجين.
    It amends the regime of incommunicado detention and provides for audiovisual recordings to be made in cases of incommunicado detention, and for the detainee to be visited every eight hours by a forensic doctor and a person chosen by the national mechanism for the prevention of torture. UN ويتضمن تعديلاً على نظام العزل وينص على تسجيل حبس المحتجز بنظام العزل صوتاً وصورة، وعلى تقديم المساعدة للمحتجز كل ثماني ساعات على يد طبيب شرعي وشخص تعيّنه الآلية الوطنية لمنع التعذيب.
    A number of instances of physical abuse, including torture, have been reported to have occurred during the periods of incommunicado detention. UN وأفادت التقارير بعدد من حالات اﻹيذاء البدني، بما في ذلك التعذيب، وقعت أثناء انقطاع الصلة بالمحتجزين.
    (b) The extensive resort to pretrial detention lasting up to 15 months and the lack of fundamental guarantees under the Terrorist and Disruptive (Control and Punishment) Ordnance 2005 of the rights of persons deprived of liberty, including the right to challenge arrest, resulting in numerous alleged cases of incommunicado detention. UN (ب) اللجوء بصورة مفرطة إلى الاحتجاز قبل المحاكمة لمدة تصل إلى 15 شهراً وعدم وجود ضمانات أساسية، بموجب قانون (مكافحة) الإرهاب والإخلال بالنظام (والمعاقبة عليهما) الصادر في عام 2005، تكفل حقوق المحتجزين، بما في ذلك الحق في الاعتراض على التوقيف، الأمر الذي يؤدي إلى ما يزعم عن تَعَدُّد وقوع حالات احتجاز انفرادي.
    In Algeria there are no places of incommunicado detention. UN لا يوجد في الجزائر أماكن احتجاز سرية.
    Such periods of incommunicado detention might last for a number of months or even years. UN ومثل هذه الفترات من الحبس اﻹنفرادي قد تستغرق عدداً من الشهور، وحتى السنوات.
    We deplore the practices of the Israeli authorities, including targeted killings, excessive use of force during military incursions, arbitrary and long periods of incommunicado detention, and torture and other forms of inhuman and degrading ill-treatment. UN إننا نشجب ممارسات السلطات الإسرائيلية، بما فيها القتل المستهدَف والاستخدام المفرط للقوة أثناء الغارات العسكرية، والاحتجاز العسفي والحبس الانفرادي لفترات طويلة، والتعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    Particularly, what are the conditions and duration of incommunicado detention? UN وما هي بصفة خاصة خصائص الحبس مع العزل ومدته؟
    Cases of incommunicado detention and mass arrests UN الحجز الانفرادي وحالات الحجز الجماعي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus