"of individuals against" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأفراد من
        
    • للأفراد من
        
    Simultaneously, it was decided to strengthen the protection of individuals against being insulted or exposed to hatred or so-called hate speech because of religious belief. UN وفي الوقت نفسه، تقرر تعزيز حماية الأفراد من التعرض للشتم أو لما يسمى بخطابات تنم عن الكراهية بسبب معتقداتهم الدينية.
    The mandate of this institution, which is intended to be consistent with universal norms and compatible with conditions prevalent in Turkey, will be to protect and uphold the rights of individuals against infractions by official bodies. UN وتهدف ولاية هذه المؤسسة التي وضعت كي تكون متوافقة مع القواعد العالمية ومنسجمة مع الظروف السائدة في تركيا، إلى حماية ودعم حقوق الأفراد من الانتهاكات التي ترتكبها الهيئات الرسمية.
    Refugee status in the classical sense of the term was an extremely important weapon for the protection of individuals against persecution or the well-founded fear of persecution. UN وقال إن مركز اللاجئ، بالمعنى التقليدي للمصطلح، سلاح هام للغاية لحماية الأفراد من الاضطهاد أو الخوف من الاضطهاد الذي له ما يبرره.
    14. In some contexts, temporary special measures emphasize the legal protection of individuals against discrimination. UN 14 - وفي بعض الظروف، تؤكد التدابير الخاصة المؤقتة الحماية القانونية للأفراد من التمييز.
    The main purpose of the amendments in 2009 was to ensure better protection of individuals against discrimination, for example the definition and regulation of sexual harassment was introduced. UN وكان الغرض الرئيسي لهذه التعديلات في عام 2009 هو ضمان حماية أفضل للأفراد من التمييز، فقد تضمن القانون الجديد، على سبيل المثال، تعريف التحرش الجنسي ووضع القواعد القانونية المتعلقة به.
    Refugee status in the classical sense of the term was an extremely important weapon for the protection of individuals against persecution or wellfounded fear of persecution. UN غير أن مركز اللاجئ بالمعنى التقليدي للعبارة هو سلاح بالغ الأهمية في مجال حماية الأفراد من اضطهاد أو خوف من الاضطهاد لـه ما يبرره.
    28. Legislation in Sweden for the protection of individuals against the State dates back to around 1350. UN 28- إن التشريع السويدي المتعلق بحماية الأفراد من الدولة يرجع إلى عام 1350 تقريباً.
    In this regard, they have recommended that strong emphasis be put on the implementation of the core obligations of States relating to the protection of individuals and groups of individuals against violations of their rights incurred by hate speech. UN وفي هذا الصدد، أوصوا بالتأكيد بشدة على تنفيذ الالتزامات الأساسية للدول المتصلة بحماية الأفراد ومجموعات الأفراد من انتهاك حقوقهم بسبب خطاب الكراهية.
    They had recommended that strong emphasis be put on the implementation of the core obligations of States relating to the protection of individuals and groups of individuals against violations of their rights incurred by hate speech. UN وفي هذا الصدد، أوصت بالتأكيد بشدة على تنفيذ الالتزامات الأساسية للدول المتصلة بحماية الأفراد ومجموعات الأفراد من انتهاك حقوقهم بسبب خطاب الكراهية.
    7.1 In submissions dated 25 November 1999 and 8 January 2001, the State party provided information on domestic legislation and remedies for the protection of individuals against racial discrimination in the criminal, civil and administrative fields. UN 7-1 في رسالتين مؤرختين 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 و8 كانون الثاني/يناير 2001، قدمت الدولة الطرف معلومات عن التشريعات ووسائل الانتصاف المحلية المتاحة لحماية الأفراد من التمييز العنصري في الميادين الجنائي والمدني والإداري.
    Finally, he recommends that strong emphasis be put on the implementation of the core obligations of States relating to the protection of individuals and groups of individuals against violations of their rights incurred by hate speech and stresses the need to protect members of religious or belief communities from violation of their right to freedom of religion or belief. UN وأخيرا، يوصي بأن ينصب بالتركيز على تنفيذ الالتزامات الأساسية للدول المتعلقة بحماية الأفراد ومجموعات الأفراد من انتهاكات الحقوق التي تلحق بهم عن طريق خطاب الكراهية، ويؤكد على ضرورة حماية أفراد الطوائف الدينية أو العقائدية من انتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    54. At the international level, the Special Rapporteur welcomes the shift from the notion of " defamation of religions " to the protection of individuals against incitement to religious hatred. UN 54 - وعلى الصعيد الدولي، يرحب المقرر الخاص بالتحول عن مفهوم ' ' تشويه صورة الأديان`` إلى حماية الأفراد من التحريض على الكراهية الدينية.
    Nevertheless, the Committee recalled that State parties have a positive obligation to ensure the protection of individuals against violations of Covenant rights, which may be committed not only by its agents, but also by private persons or entities. UN ومع ذلك، فقد ذكّرت اللجنة بأن الدول الأطراف تتحمل التزاماً إيجابياً بالسهر على حماية الأفراد من انتهاكات الحقوق المنصوص عليها في العهد، التي قد لا يرتكبها وكلاؤها فحسب، بل قد يرتكبها أيضاً أفراد أو كيانات من الخواص.
    46. The Special Rapporteur reiterated that a useful alternative to blasphemy laws could be to fully implement the protection of individuals against advocacy of national, racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence according to article 20, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 46 - وكررت المقررة الخاصة أن أحد البدائل المفيدة لقوانين التجديف قد يكون هو التنفيذ التام لحماية الأفراد من الدعايات التي تنطوي على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية والتي تعتبر تحريضا على التمييز والعداء والعنف وفقا للفقرة 2 من المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    22. While taking note of efforts made by States to counter extremist political parties, movements and groups, the Special Rapporteur underlined that important challenges remained which required more efforts and increased vigilance, including with regard to the protection of vulnerable groups of individuals against racist and xenophobic crimes. UN 22 - وأكد المقرر الخاص، وهو يحيط علما بالجهود التي تبذلها الدول للتصدي للأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، علل أنه لا تزال هناك تحديات كبيرة تتطلب بذل المزيد من الجهود وزيادة اليقظة بما في ذلك ما يتعلق بحماية الفئات الضعيفة من الأفراد من جرائم العنصرية وكراهية الأجانب.
    Under article 37(2) of the Constitution, the State guaranteed the protection of individuals against enforced religious, intellectual or political opinion or belief; article 43(1) guaranteed to all, freedom of worship and belief, and the State protected freedom of worship as well as places of worship. UN والدولة في العراق تكفل، بموجب المادة 37(2) من الدستور، حماية الأفراد من فرض الآراء والمعتقدات الدينية أو الفكرية أو السياسية عليهم؛ كما أن المادة 43(1) تكفل للجميع حرية العبادة والعقيدة والدولة تحمي حرية العبادة كما تحمي دور العبادة.
    For example, in some instances measures to promote a particular right may require a State to abstain from certain action (obligation to respect), such as refraining from carrying out forced evictions; or to secure rights of individuals against infringement by third parties (obligation to protect), for example by ensuring that employers comply with health and safety regulations. UN فعلى سبيل المثال، فإن من الجائز في بعض الحالات أن تستوجب التدابير الرامية إلى النهوض بحق ما أن تمتنع الدولة عن اتخاذ إجراء معين (الالتزام بالاحترام) من قبيل الامتناع عن القيام بإخلاء قسري؛ أو كفالة ألا يُعتدى على حقوق الأفراد من جانب الغير (الالتزام بالحماية)، على سبيل المثال من خلال ضمان امتثال أرباب الأعمال للوائح الصحة والسلامة.
    It further recalls that States parties have a positive obligation to ensure the protection of individuals against violations of Covenant rights, which may be committed not only by its agents, but also by private persons or entities. UN وتذكر أيضاً بأن على الدول الأطراف التزاماً إيجابياً بضمان الحماية للأفراد من انتهاكات الحقوق التي يكفلها العهد، ويمكن ألا يرتكب هذه الانتهاكات عملاؤها فقط بل أيضاً أفراد عاديون أو كيانات خاصة().
    It further recalls that States parties have a positive obligation to ensure the protection of individuals against violations of Covenant rights, which may be committed not only by its agents, but also by private persons or entities. UN وتذكر أيضاً بأن على الدول الأطراف التزاماً إيجابياً بضمان الحماية للأفراد من انتهاكات الحقوق التي يكفلها العهد، ويمكن ألا يرتكب هذه الانتهاكات عملاؤها فقط بل أيضاً أفراد عاديون أو كيانات خاصة().
    The Sex Discrimination Act, enacted in 2002, gives effect to certain provisions of the CEDAW; it provides for the protection of individuals against discrimination based on sex, marital status and pregnancy in employment, education, provision of goods, services and facilities, accommodation, disposal of property, sports associations and clubs. UN يُفعِّل قانون التمييز على أساس نوع الجنس، الذي سُن في عام 2002، أحكاماً معينة من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ ويوفر الحماية للأفراد من التمييز ضدهم، على أساس نوع الجنس والحالة الاجتماعية والحمل، في الاستخدام والتعليم وتوفير السلع والخدمات والمرافق والسكن والتصرف في الممتلكات وتكوين الجمعيات والنوادي الرياضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus