"of individuals from" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأفراد من
        
    • أفراد من
        
    • لأفراد من
        
    • أشخاص من
        
    • لﻷفراد من
        
    • الأفراد المنتمين
        
    • لأفراد ينتمون
        
    Moreover, in the first five months of 2013, the number of individuals from the Democratic People's Republic of Korea who reached the Republic of Korea fell further, to 596. UN وعلاوة على ذلك، واصل عدد الأفراد من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الذين وصلوا إلى جمهورية كوريا الانخفاض في الأشهر الخمسة الأولى من عام 2013 ليصل إلى 596 فردا.
    We recognize that the return of individuals from Libya into the Sahel only exacerbates the issue. UN وندرك أن عودة الأفراد من ليبيا إلى منطقة الساحل ستؤدي إلى تفاقم المشكلة.
    For example, the private sector is at the forefront in the field of cybersecurity and the protection of individuals from cybercrime. UN فعلى سبيل المثال، يحتلُّ القطاع الخاص مركز الصدارة في مجال الأمن السيبراني وحماية الأفراد من الجرائم السيبرانية.
    23. The team of investigators had consisted of individuals from 14 countries. UN 23 - وقد يتألف فريق المحققين من أفراد من 14 بلدا.
    The guarantee that cultural diversity will be reflected in media institutions via the representation of individuals from varied backgrounds and cultures; UN ضمان أن يكون التنوع الثقافي متجلياً في المؤسسات الإعلامية عن طريق تمثيل أفراد من شتى والثقافات؛
    The resulting report, prepared by KPP HAM, documents in some detail the relevant crime base, linkage evidence and alleged involvement of individuals from military and civilian institutions. UN ويوثق التقرير الذي أعدته لجنة التحقيق بشيء من التفصيل قاعدة الجرائم ذات الصلة والأدلة على الصلات والتورط المزعوم لأفراد من الجيش والمؤسسات المدنية.
    The Commission received further information on the abduction by rebels of individuals from Fata Borno, Magla and Kulkul. UN وتلقت اللجنة معلومات إضافية عن قيام المتمردين باختطاف أشخاص من فتة برنو ومقلة وكلكل.
    3. Condemns in the strongest terms the continued forcible expulsion of individuals from their homes in Bosnia and Herzegovina and the practice of destroying the homes of those forcibly expelled, and calls for the immediate arrest and punishment of individuals engaged in these actions; UN ٣ - تدين بأشد العبارات استمرار الطرد القسري لﻷفراد من منازلهم في البوسنة والهرسك والممارسة المتمثلة في هدم منازل من تم طردهم قسرا، وتطلب إلقاء القبض فورا على اﻷفراد الذين يمارسون هذه اﻷعمال ومعاقبتهم؛
    The law, which is applicable for 10 years, lists a wide range of political, administrative and other positions, as well as types of affiliation and conduct, as a basis for the exclusion of individuals from public life. UN ويحدد القانون، الذي ينطبق لمدة 10 سنوات، طائفة واسعة النطاق من الوظائف السياسية والإدارية والوظائف الأخرى، فضلا عن أنواع الانتماء والسلوك، كأساس لاستبعاد الأفراد من الحياة العامة.
    This, together with the increased number of incidents of refoulement, partly explains the significant decrease in the number of individuals from the Democratic People's Republic of Korea who have reached the Republic of Korea since 2012. UN ويقدم هذا، بالإضافة إلى زيادة عدد حالات الإعادة القسرية، تفسيرا جزئيا للانخفاض الكبير في عدد الأفراد من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الذين يصلون إلى جمهورية كوريا منذ عام 2012.
    These objectives might best be served by a general convention, which would make it possible to preserve a maximum of the peace-time status quo, to restore such a status speedily, and to protect the rights of individuals from neutral States. UN ويتمثل أفضل سبيل لتحقيق هذه الأهداف في اتفاقية عامة، تتيح الحفاظ على أقصى ما يمكن من الحالة الراهنة في ظل السلام، واستعادة ذلك الوضع على نحو عاجل، وحماية حقوق الأفراد من الدول المحايدة.
    The obligation to protect implies that States are under a positive obligation to ensure the protection of individuals from violations by third parties. UN ويعني الالتزام بالحماية أنه يقع على عاتق الدول التزامٌ إيجابي بضمان حماية الأفراد من الانتهاكات التي ترتكبها أطراف ثالثة.
    The lack of due process and of transparency, the retention of names of deceased persons that prevented their heirs from receiving their inheritances, and the prevention of individuals from exercising their religious rights would all undermine the credibility of the Council. UN فمن شأن عدم مراعاة أصول المحاكمات والشفافية، والإبقاء على أسماء أشخاص متوفين لمنع ورثتهم من الحصول على إرثهم، ومنع الأفراد من ممارسة حقوقهم الدينية أن تؤدي جميعها إلى تقويض مصداقية مجلس الأمن.
    Furthermore, States should enhance their efforts to facilitate the transition of individuals from institutionalized care to that of community-based ones, as well as the development of affordable and accessible community services, including housing. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول تعزيز جهودها من أجل تيسير انتقال الأفراد من الرعاية المؤسسية إلى الرعاية المجتمعية، وكذلك إنشاء خدمات مجتمعية متاحة وبتكلفة معقولة، بما في ذلك الإسكان.
    Furthermore, it is likely to have a negative impact on the broader health-care industry in restricting the transfer of individuals from public health-care facilities to private health-care facilities. UN وعلاوة على ذلك، يحتمل أن يؤثر سلباً على صناعة الرعاية الصحية على نطاق أوسع من خلال تقييد تحويل الأفراد من مرافق الرعاية الصحية العامة إلى مرافق الرعاية الصحية الخاصة.
    Landmine Action's workforce is made up entirely of individuals from the local population, with the exception of two technical advisers. UN وتتألف قوة عمل المنظمة بالكامل من أفراد من السكان المحليين، عدا مستشارين تقنيين اثنين.
    UNSMIL advocacy also led to improved procedures for the handover of individuals from armed brigades to government-run facilities, thereby enhancing the safety of detainees. UN وأدت أيضا دعوة البعثة إلى إدخال تحسينات على الإجراءات المتبعة لتسليم أفراد من الألوية المسلحة إلى مرافق تديرها الحكومة، وبالتالي تعزيز سلامة المحتجزين.
    It would finance the participation of individuals from developing countries from various regions of the world in workshops, meetings of experts and training courses. UN وسوف تمول هذه الاحتياجات اشتراك أفراد من البلدان النامية من مختلف مناطق العالم في حلقات عمل واجتماعات للخبراء ودورات تدريبية.
    40. To promote the development of indigenous capability, five long-term fellowships will be awarded for the in-depth training of individuals from developing countries in the area of remote sensing. UN 40 - تعزيزا لتنمية القدرات المحلية، سوف تمنح لأفراد من البلدان النامية خمس زمالات طويلة الأمد للتدريب المتعمق في مجال الاستشعار عن بعد.
    27. To promote the development of indigenous capability, five long-term fellowships will be awarded for the in-depth training of individuals from developing countries for the period 2003-2004. UN 27- لتشجيع تنمية القدرات المحلية، ستمنح خمس زمالات دراسية طويلة الأجل تشمل الفترة 2003-2004 للتدريب المتعمق لأفراد من البلدان النامية.
    The inclusive nature of the Secretariat and field missions would also be enhanced by providing equitable opportunities for the appointment to senior positions of individuals from troop- and police-contributing countries. UN ويمكن أيضا تحسين الطابع الشامل للأمانة العامة والبعثات الميدانية من خلال إتاحة فرص منصفة لتعيين أشخاص من البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة في مناصب رفيعة.
    2. Condemns in the strongest terms the continued forcible expulsion of individuals from their homes in Bosnia and Herzegovina, such as has happened recently in Banja Luka and Mostar, and the practice of destroying the homes of those previously forcibly expelled, and calls for the immediate arrest and punishment of individuals engaged in these actions; UN ٢ - تدين بأشد العبارات استمرار الطرد القسري لﻷفراد من بيوتهم في البوسنة والهرسك، كما حدث مؤخرا في بنيالوكا وموستار، والممارسة المتمثلة في هدم منازل من سبق طردهم قسرا، وتدعو إلى القاء القبض فورا على اﻷفراد الذين يمارسون هذه اﻷعمال ومعاقبتهم؛
    There is also data illustrating a dramatic increase in the number of individuals from the region obtaining degrees in the natural sciences. UN وهناك أيضاً بيانات توضح حدوث زيادة هائلة في عدد الأفراد المنتمين إلى المنطقة الذين يحصلون على شهادات في العلوم الطبيعية.
    A number of murders of individuals from various religious and ethnic minorities have been reported in Ninawa, Kirkuk and Baghdad. UN وجرى الإبلاغ عن عدة جرائم قتل لأفراد ينتمون لأقليات دينية وعرقية مختلفة في نينوى، وكركوك، وبغداد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus