"of individuals or" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأفراد أو
        
    • أفراد أو
        
    • للأفراد أو
        
    • لأفراد أو
        
    • الأشخاص أو
        
    • أشخاص أو
        
    • لأشخاص أو
        
    • بأفراد أو
        
    • بالأفراد أو
        
    • للأشخاص أو
        
    • للافراد أو
        
    • بعض اﻷفراد أو
        
    • أفرادا أو
        
    • من أشخاص طبيعية أو
        
    This does not preclude any law, programme or activity that has as its objective the improvement of conditions of individuals or groups that have been disadvantaged because of their race, ethnicity, colour, or regional or national origin. UN ولا يحول هذا دون وجود قوانين أو برامج أو أنشطة تهدف إلى تحسين أحوال من تعرض للحرمان من الأفراد أو الجماعات بسبب عنصره أو عرقه أو لونه أو دينه، أو أصلحه الإقليمي أو القومي.
    Communications may be submitted by or on behalf of individuals or groups of individuals. UN يجوز للأفراد أو مجموعات الأفراد أو من ينوب عنهم تقديم البلاغات.
    Since their creation in 2010, the mission support teams have deployed, as a combination of individuals or as teams, over 100 staff in support of 11 field missions. UN ومنذ إنشائها في عام 2010، نُشرت أفرقة دعم البعثة، في شكل مجموعة من الأفراد أو الأفرقة، وضمت أكثر من 100 موظف لدعم 11 بعثة ميدانية.
    No information regarding additional names of individuals or entities is known. UN لا توجد أي معلومات بشأن أسماء أفراد أو كيانات آخرين.
    Claims of individuals or groups of individuals were recognized in the Convention under article 14. UN وتعترف الاتفاقية في المادة 14 بتقديم الشكاوى من جانب الأفراد أو مجموعات الأفراد.
    Bulgaria included admission of individuals or groups of people as a specific act under its national trafficking law. UN وشملت بلغاريا إدخال الأفراد أو الجماعات كعمل محدد ضمن قانونها الوطني المتعلق بالاتجار.
    Communications may be submitted by or on behalf of individuals or groups of individuals. UN يجوز للأفراد أو مجموعات الأفراد أو من ينوب عنهم تقديم البلاغات.
    There is no restriction in the Isle of Man on the right of individuals or associations to establish independent schools. UN ولا يوجد ما يقيد حق الأفراد أو الرابطات في إنشاء مدارس مستقلة.
    However, what was important was not to confuse the rules relating to diplomatic protection with other types of protection of individuals or their interests. UN بيد أن الأمر المهم هو عدم الخلط بين القواعد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية والأنواع الأخرى من حماية الأفراد أو مصالحهم.
    To avoid the creation of refugees or landless communities and to avoid the involuntary displacement of individuals or communities; UN `3` عدم التسبب في وجود مجتمعات من اللاجئين أو الأشخاص المحرومين من الأرض، وفي تشريد الأفراد أو المجتمعات قسرياً؛
    The Secretariat must show greater transparency with regard to selection procedures, whether of individuals or countries, for peacekeeping duties. UN ويجب أن تبدى الأمانة العامة مزيدا من الشفافية بشأن إجراءات اختيار الأفراد أو البلدان لأداء واجبات حفظ السلام.
    It was also important to distinguish between State terrorism and terrorism on the part of individuals or groups of individuals who acted without the encouragement of States. UN ومن المهم أيضا التمييز بين إرهاب الدولة وإرهاب الأفراد أو جماعات الأفراد الذين يتصرفون دون تشجيع من الدول.
    There are certainly cases where a State could not, as it were, pocket the compensation and walk away from an unresolved situation, especially one involving the life or liberty of individuals or the entitlement of a people to their territory or to self-determination. UN ولا شك أن هناك حالات لا يمكن فيها لدولة أن تقبض التعويض، إن جاز القول، وتتملص من حالة لم تُحل، خصوصا إذا كانت هذه الحالة متعلقة بحياة أفراد أو بحريتهم أو بحق سكان في أرضهم أو بتقرير مصيرهم.
    It also provides that where a communication is submitted on behalf of individuals or groups of individuals, this shall be with their consent unless the author can justify acting on their behalf without their consent. UN وتنص أيضا على أنه حيثما تقدم رسالة نيابة عن أفراد أو مجموعات أفراد، يكون ذلك بموافقتهم، إلا إذا استطاع كاتب الرسالة أن يبرر تصرفه نيابة عنهم دون الحصول على تلك الموافقة.
    Where a communication is submitted on behalf of individuals or groups of individuals, this shall be with their consent. UN وحيثما يقدم بلاغ نيابة عن أفراد أو جماعات أفراد، يكون ذلك بموافقتهم.
    However, the NGO submitted, a clear line should be drawn between valid criticism of religion or religious practices and speech that does not serve any purpose except to offend the sacred beliefs of individuals or religions. UN على أن المنظمة غير الحكومية ذكرت أنه ينبغي التفريق بوضوح بين النقد المشروع للدين أو للممارسات الدينية والكلام الذي لا يخدم أي غرض سوى جرح المشاعر الدينية للأفراد أو الإساءة للعقائد الدينية المقدسة.
    A targeted employment programme is a set of measures geared towards an increase in the career prospects of individuals or their groups. UN وبرنامج العمالة الهادف هو عبارة عن مجموعة تدابير موجهة نحو زيادة احتمالات الترقي الوظيفي لأفراد أو مجموعة أفراد.
    Several indicated that they lack established procedures for determining which names of individuals or entities should be communicated to the Committee. UN وأشار عدد كبير من البلدان إلى افتقارها لإجراءات ثابتة لتحديد الأشخاص أو الكيانات التي يتعين إبلاغ اللجنة بأسمائهم.
    To date, none of these services have reported the presence of individuals or entities appearing on the Committee's list. UN وإلى يومنا هذا، لم يشر أي من الأجهزة إلى وجود أشخاص أو كيانات ممن وردت أسماؤهم في قائمة اللجنة.
    There are no additional names of individuals or entities associated with Osama bin Laden or members of the Taliban or al-Qa`idah. UN لا توجد أسماء جديدة لأشخاص أو كيانات مرتبطة بأسامة بن لادن أو أفراد حركة الطالبان أو تنظيم القاعدة.
    182. Where sanctions involve lists of individuals or entities, sanctions committees should establish procedures to review the cases of those claiming to have been incorrectly placed or retained on such lists. UN 182- وعندما تشمل الجزاءات قوائم بأفراد أو كيانات، ينبغي للجان الجزاءات أن تضع إجراءات لإعادة النظر في حالات الكيانات أو الأشخاص الذين يزعمون أنهم أدرجوا خطأً في هذه القوائم أو جرى خطأ إبقاؤهم فيها.
    The definition and categories of compensable damage or harm to property and the environment should not be unduly limited, particularly where the property or environment fell within the jurisdiction or control of a State and where the damage or harm resulted in direct loss to the proprietary or possessory interests of individuals or the State. UN أما تعريف وفئات التلف أو الضرر القابل للتعويض الذي يصيب الممتلكات والبيئة، فلا ينبغي أن تكون محدودة بلا داع، خصوصا حيثما تكون الممتلكات أو البيئة مشمولة في ولاية دولة ما أو خاضعة لسيطرتها وحيثما تنجم عن التلف أو الضرر خسارة تلحق بمصالح الملكية أو الحيازة الخاصة بالأفراد أو بالدولة.
    A further point, which endorses what has been stated in the introduction, is that the aim of the Convention is not to intervene in religion or even less to change the religious beliefs of individuals or peoples. UN وأخيراً، وذلك يؤكد ما قلناه في مستهل الدراسة، فما تهدف إليه الاتفاقية ليس هو على الإطلاق التدخل في الأديان، ناهيك عن تغيير المعتقدات الدينية للأشخاص أو الشعوب.
    This concept of successor should be understood in a wide sense and comprise, in addition to the direct victim and his heirs and assigns, legal entities whose purpose is to defend the economic rights of individuals or groups whose rights have been violated. UN وينبغي أن يُفهم مفهوم الخلف بمعناه الواسع وأن يشمل، بالاضافة الى الضحية المباشرة وورثتها، اﻷشخاص الاعتباريين الذين تتمثل مهمتهم الاجتماعية في الدفاع عن المصالح الاقتصادية للافراد أو مجموعات اﻷفراد الذين انتُهكت حقوقهم.
    While admitting that religious fanaticism did exist, they explained that it was not the result of State policy but rather of the isolated actions or conduct of individuals or groups of individuals, including civil servants. UN إلا أنه أقر بوجود نوع من التعصب الديني لا ينبع من سياسة الدولة بل من تصرفات أو سلوكيات فردية يقدم عليها بعض اﻷفراد أو بعض المجموعات، ومن بينها موظفون.
    Such access serves to enhance the investigative powers to develop financial transaction profiles of individuals or bodies operating in the country. UN وهذا يتيح تعزيز صلاحياتها التحقيقية بحيث تشمل إعداد موجزات عن المعاملات المالية التي يقوم بها العاملون داخل البلد، سواء كانوا أفرادا أو هيئات.
    63. As regards the right of migrant workers to form associations, article 1 of Act No. 93 of 1958 on associations defines associations as any group organized on a continual basis for a specified or an indeterminate period, consisting of individuals or legal entities, on a non-profit basis. UN 63- أما بشأن حق العمال المهاجرين في تكوين الجمعيات فقد حددت المادة الأولى من قانون الجمعيات رقم 93 لعام 1958 بأن الجمعية هي كل جماعة ذات تنظيم مستمر لمدة معينة أو غير معينة تتألف من أشخاص طبيعية أو اعتبارية لغرض غير الحصول على ربح مادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus