"of initiatives aimed at" - Traduction Anglais en Arabe

    • من المبادرات الرامية إلى
        
    • من المبادرات الهادفة إلى
        
    • من المبادرات التي تستهدف
        
    • مبادرات ترمي إلى
        
    • للمبادرات الرامية إلى
        
    • من المبادرات التي ترمي إلى
        
    • من المبادرات الرامية الى
        
    • المبادرات التي تهدف إلى
        
    • من المبادرات بهدف
        
    • مبادرات تخدم
        
    • مبادرات تهدف إلى
        
    • المبادرات الرامية إلى تحقيق
        
    His Department was undertaking a number of initiatives aimed at reviewing current practice in that area. UN وأضاف أن إدارته تضطلع الآن بعدد من المبادرات الرامية إلى استعراض الممارسة المتبعة حاليا في هذا المجال.
    :: Author of a number of initiatives aimed at improving the legislation governing federal budget process and controls. UN :: طرح عددا من المبادرات الرامية إلى تحسين التشريع المنظم لعملية وضع الميزانية الاتحادية وضوابطها؛
    A number of initiatives aimed at facilitating access to public administration and other services were taken. UN واتُّخذ عدد من المبادرات الرامية إلى تيسير الوصول إلى الإدارات العامة وغيرها من الخدمات.
    The summit had produced a number of initiatives aimed at improving access to environmental data and information, and a declaration adopted by the participants would be submitted to the United Nations Conference on Sustainable Development. UN وقد أسفر عن هذه القمة عدد من المبادرات الهادفة إلى تحسين سبل الحصول على البيانات والمعلومات البيئية، ومبادرة اعتمدها المشاركون ستقدم إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Efforts to combat AIDS have been boosted in recent years by a whole series of initiatives aimed at containing, as far as possible, its negative and destructive effects. UN ومكافحة الإيدز قد تعززت في السنوات الأخيرة بفضل مجموعة من المبادرات التي تستهدف القيام، على أفضل وجه، باحتواء ما لهذا المرض من آثار سلبية مدمرة.
    The Ministry of the Interior was organizing an international workshop on the topic in Damascus, as part of a series of initiatives aimed at overhauling national legislation. UN وتنظم وزارة الداخلية ورشة عمل دولية حول هذا الموضوع في دمشق، كجزء من سلسلة مبادرات ترمي إلى فحص التشريعات الوطنية وإصلاحها.
    280. The Welsh Government has taken forward a number of initiatives aimed at tackling domestic violence in Wales. UN 280 - ومضت حكومة ويلز في عدد من المبادرات الرامية إلى معالجة العنف العائلي في ويلز.
    The project was primarily intended to launch a host of initiatives aimed at developing the disability area and making it easier for people to live with their disabilities. UN وكان المشروع يهدف في الأساس إلى إطلاق عدد من المبادرات الرامية إلى تنمية مجال الإعاقة وتيسير معايشة الأشخاص لإعاقاتهم.
    In recent years, a number of initiatives aimed at evolving a multilateral framework for FDI have been taken. UN وفي السنوات اﻷخيرة، تم اتخاذ عدد من المبادرات الرامية إلى تطوير إطار متعدد اﻷطراف للاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Her Government had taken part in a number of initiatives aimed at addressing the problem of refugees in the region. UN وقالت إن حكومتها قد شاركت في عدد من المبادرات الرامية إلى معالجة مشكلة اللاجئين في المنطقة.
    During the first part of this year when Greece held the presidency of the European Union, my country undertook a series of initiatives, aimed at arriving at a political solution of the conflict through negotiations. UN وأثناء الجزء اﻷول من هذا العام عندما تولت اليونان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي، اتخذت بلادي سلسلة من المبادرات الرامية إلى تحقيق حل سياسي للصراع عن طريق المفاوضات.
    The international community had adopted a number of initiatives aimed at addressing the negative effects of excessive price volatility on poor economies and vulnerable groups. UN وأشار إلى أن المجتمع الدولي قد تبنى عددا من المبادرات الرامية إلى معالجة الآثار السلبية التي يتركها تقلب الأسعار الشديد على الاقتصادات الفقيرة والفئات الضعيفة.
    24. To ensure that policies and laws adopted around the world result in tangible changes for women and girls, the Trust Fund supports a range of initiatives aimed at strengthening the institutional response to violence. UN 24 - يدعم الصندوق الاستئماني طائفة من المبادرات الرامية إلى تعزيز تصدي المؤسسات للعنف، لضمان أن تفضي السياسات والقوانين المعتمدة في جميع أنحاء العالم إلى تغييرات ملموسة في حياة النساء والفتيات.
    The Government focuses on implementing a large number of initiatives aimed at a progressive realisation of the rights laid down in the CRPD. UN وتركز الحكومة على تنفيذ عدد كبير من المبادرات الرامية إلى المضي تدريجياً في إعمال الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Finally, there are a number of initiatives aimed at developing innovative development financing mechanisms that will, as a result of the strict allocation of existing resources, put the thrust of this text into perspective. UN وختاما، هناك عدد من المبادرات الهادفة إلى إنشاء آليات مبتكرة لتمويل التنمية من شأنها، نتيجة التخصيص الصارم للموارد الموجودة، وضع توجه هذا النص في منظوره الصحيح.
    There can be no doubt therefore that the review of the Monterrey Consensus next year must of necessity take into account the new architecture of initiatives aimed at improving the effectiveness of ODA. UN لذلك ينبغي ألا يشك أحد في أن استعراض توافق آراء مونتيري في العام المقبل يجب بالضرورة أن يضع في الاعتبار الصرح الجديد من المبادرات الهادفة إلى تحسين فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية.
    The Permanent Court of Arbitration has recently taken a series of initiatives aimed at increasing awareness by States of the facilities and services offered by the International Bureau and at improving and modernizing the functioning of its system of disputes settlement. UN اتخذت مؤخرا محكمة التحكيم الدائمة سلسلة من المبادرات التي تستهدف زيادة إدراك الدول للتسهيلات والخدمات التي يقدمها المكتب الدولي، كما تستهدف تحسيـن وتحديــث أداء جهـازه القائـم بتسوية المنازعات.
    That should not, however, stand in the way of initiatives aimed at administrative reform within UNIDO, which his country fully supported. UN بيد أن ذلك لا ينبغي أن يعيق تنفيذ مبادرات ترمي إلى تطبيق إصلاحات إدارية داخل اليونيدو، وهي إصلاحات تؤيدها بلاده تأييداً كاملاً.
    We remain firm supporters of initiatives aimed at addressing conventional weapons disarmament in multilateral forums, and we look forward to the results of the United Nations study which will result from this draft resolution. UN إننا لا نزال مؤيدين ثابتين للمبادرات الرامية إلى تناول نزع الأسلحة التقليدية من قبل المحافل المتعددة اﻷطراف، ونتطلع إلى نتائج دراسة اﻷمم المتحدة التي سيسفر عنها مشروع القـرار هــذا.
    9. This lesson is drawn from an assessment of a number of initiatives aimed at strengthening the South-South flow of information and communication. UN 9 - يُستخلص هذا الدرس من تقييم عدد من المبادرات التي ترمي إلى تعزيز تدفق المعلومات والاتصالات فيما بين بلدان الجنوب.
    Since the Conference UNFPA has undertaken and provided support for a number of initiatives aimed at exploring the relationship between population, sustainable development and the environment. UN ٨٦ - منذ انعقاد المؤتمر، قدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدعم لعدد من المبادرات الرامية الى استكشاف العلاقة بين السكان والتنمية المستدامة والبيئة.
    (iii) Increased number of initiatives aimed at reducing the number of intra-Iraqi conflicts and improving the recognition of minority rights UN ' 3` زيادة عدد المبادرات التي تهدف إلى خفض عدد النزاعات داخل العراق وتحسين الاعتراف بحقوق الأقليات
    :: Author of a number of initiatives aimed at improving legislation governing the federal budget process and controls; UN :: طرح عددا من المبادرات بهدف تحسين التشريعات المنظمة لعملية وضع الميزانية الاتحادية وضوابطها؛
    96. Since the early 1990s, there has been a clearly discernible trend toward the development of initiatives aimed at promoting a culture of human rights and gender equality. Undeniably, however, action in this area remains subject to a number of limitations, including: UN 96 - وإذا كان النزوع منذ بداية التسعينات قد اتجه صوب وضع مبادرات تخدم تعزيز ثقافة حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين، فلا بد من الاعتراف بأن العمل في هذا المضمار لا يزال يصطدم بعدة قيود، ومنها:
    The workshop culminated in the production of a draft action plan to ensure the development of initiatives aimed at improving respect for human rights in the context of natural resource exploitation. UN وتوجت حلقة العمل بوضع مشروع خطة عمل لضمان إعداد مبادرات تهدف إلى النهوض باحترام حقوق الإنسان في سياق استغلال الموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus