"of initiatives designed" - Traduction Anglais en Arabe

    • من المبادرات الرامية
        
    • من المبادرات المصممة
        
    • من المبادرات الهادفة
        
    • من المبادرات التي تهدف
        
    • من المبادرات تهدف
        
    • من المبادرات التي صُممت
        
    • من المبادرات ترمي
        
    The VHTO develops and supports a range of initiatives designed to attract women to technical education. UN والمنظمة تضع وتساند مجموعة من المبادرات الرامية إلى اجتذاب النساء إلى التعليم التقني.
    The Government has put in place a range of initiatives designed to address the criminal and civil law interface and monitor the effectiveness of intervention measures. UN وحددت الحكومة طائفة من المبادرات الرامية إلى معالجة الدعم القانوني في المجال الجنائي والمدني ورصد فعالية تدابير التدخل.
    The Tribunal is engaged in a number of initiatives designed to help make the Croatian and Serbian judicial systems suitable for eventual referral of cases from ICTY. UN وتقوم المحكمة بعدد من المبادرات الرامية إلى المساعدة في جعل النظامين القضائيين الكرواتي والبوسني ملائمين للإحالة المحتملة للقضايا من المحكمة الدولية إليهما.
    An exception is Kenya, which has undertaken a number of initiatives designed to promote better management of all resources at the community level in rural areas. UN وأحد الاستثناءات في هذا الصدد هو كينيا، التي اضطلعت بعدد من المبادرات المصممة للتشجيع على تحسين إدارة جميع الموارد على الصعيد المجتمعي في المناطق الريفية.
    The Tribunal is engaged in a number of initiatives designed to expedite the process of preparation for an eventual transfer of cases from the ICTY to Croatia and Serbia and Montenegro. UN والمحكمة مشغولة بعدد من المبادرات الهادفة إلى الإسراع في عملية الإعداد لنقل قضايا في نهاية المطاف من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا إلى محاكم كرواتيا، وصربـيـا والجبل الأسود.
    77. In the aftermath of the oil spill caused by the sinking of the Erika off the western coast of France in December 1999, the Prime Minister of France on 15 February 2000 announced a series of initiatives designed to strengthen the safety of maritime transport. UN 77 - وفي أعقاب انسكاب النفط الذي تسبب فيه غرق الناقلة أريكا قبالة الساحل الغربي لفرنسا، في كانون الأول/ ديسمبر 1999، أعلن رئيس وزراء فرنسا، في 15 شباط/ فبراير 2000، عن سلسلة من المبادرات التي تهدف إلى تعزيز سلامة النقل البحري.
    32. As an oil-producing country, the Bolivarian Republic of Venezuela had set in motion a number of initiatives designed to address the energy crisis. UN 32 - واستطردت قائلة إن جمهورية فنزويلا البوليفارية، كبلد منتج للبترول، قد شرع في إطلاق عدد من المبادرات تهدف إلى معالجة أزمة الطاقة.
    The GM has also undertaken a number of initiatives designed to broaden the funding base for the implementation of the Convention. UN 22- واضطلعت الآلية العالمية أيضاً بعدد من المبادرات الرامية إلى توسيع القاعدة التمويلية لتنفيذ الاتفاقية.
    During the long night of the cold war we took a number of initiatives designed to reduce international tension and the threat of widespread nuclear war, including initiation of the establishment of nuclear—weapon—free zones as a step towards a world completely free of nuclear weapons. UN وخلال كابوس الحرب الباردة الطويل اتخذنا عدداً من المبادرات الرامية إلى تخفيف التوتر الدولي وخطر انتشار حرب نووية، بما في ذلك بدء إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية كخطوة نحو عالم خال تماماً من اﻷسلحة النووية.
    42. United Nations entities continued to implement a range of initiatives designed to improve women's access to justice and enhance the capacity of institutions and personnel to prevent and respond to violence against women. UN 42 - واصلت كيانات الأمم المتحدة تنفيذ مجموعة من المبادرات الرامية إلى تحسين إمكانية وصول المرأة إلى العدالة وتعزيز قدرة المؤسسات والأفراد على منع العنف ضد المرأة والتصدي له.
    24. For its part, the Ethics Office supports a number of initiatives designed to reinforce organization-wide commitment to accountability, integrity, transparency and respect. UN 24 - ويدعم مكتب الأخلاقيات، من جانبه، عددا من المبادرات الرامية إلى تعزيز الالتزام بالمساءلة والنزاهة والشفافية والاحترام على نطاق المنظمة ككل.
    33. United Nations entities continued to implement a range of initiatives designed to improve women's access to justice and enhance capacity to prevent and respond to violence against women. UN 33 - واصلت كيانات الأمم المتحدة تنفيذ مجموعة من المبادرات الرامية إلى تحسين إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء وتعزيز القدرة على منع العنف ضد المرأة والتصدي له.
    11. In order to strengthen human rights institutions, the State has carried out a number of initiatives designed to consolidate the legal and institutional framework underpinning the various actions undertaken by both the State and civil society to promote and protect human rights. UN 11- سعياً إلى تعزيز مؤسسات حقوق الإنسان في البلد، طرحت الدولة سلسلةً من المبادرات الرامية إلى توطيد الإطار المعياري والمؤسسي الذي يستند إليه مختلف ما تقوم به الدولة ومنظمات المجتمع المدني، على حد سواء، لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    43. The international community continues to pursue a series of initiatives designed to help reinvigorate the Rwandese judicial system. UN ٤٣ - ويواصل المجتمع الدولي متابعة سلسلة من المبادرات المصممة للمساعدة على تنشيط النظام القضائي الرواندي.
    A number of initiatives designed to fill this knowledge gap are under way, including the Global Assessment of Desertification of the Millennium Ecosystem Assessment, Land Degradation Assessments in Drylands (LADA) and the Challenge Programme on Desertification, Drought, Poverty and Agriculture (DDPA) which is a programme of the CGIAR. UN ويجري الآن الاضطلاع بعدد من المبادرات المصممة لسد هذه الثغرة المعرفية، ومن بينها التقييم العالمي للتصحر في إطار تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية، وتقييم تدهور الأراضي الجافة، وبرنامج مجابهة تحديات التصحر والجفاف والفقر والزراعة وهو برنامج تابع للفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية.
    39. Caribbean countries had adopted a range of initiatives designed to integrate the MDGs into national development and social and economic advancement, although the food and energy crises of 2007-2008 had caused some setbacks. UN 39 - وقد اعتمدت البلدان الكاريبية طائفة من المبادرات المصممة لإدراج الأهداف الإنمائية للألفية في التنمية الوطنية، ولتحقيق النهضة الاجتماعية والاقتصادية، على الرغم من أن أزمات الأغذية والطاقة في الفترة 2007-2008 قد سببت بعض النكسات.
    Since 2003, the Government of Canada has invested over $700 million in a series of initiatives designed to further enhance the security of Canada's marine transportation system and maritime borders. UN استثمـرت كندا منذ سنة 2003 ما يزيد على 700 مليون دولار في مجموعة من المبادرات الهادفة إلى مواصلة تعزيز الأمن في نظام النقل البحري والحدود البحرية في كندا.
    53. Since the adoption of the Programme of Action at the Global Conference, UNDP has taken a number of initiatives designed to enable it to provide effective support for the implementation of the Programme of Action. UN ٥٣ - عمد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، منذ اعتماد برنامج العمل في المؤتمر العالمي، إلى اتخاذ عدد من المبادرات الهادفة إلى تمكينه من توفير الدعم الفعال لتنفيذ برنامج العمل.
    The report describes a number of initiatives designed to reduce the environmental impact, including a reduction in the air fleet and the increased use of solar water pumps, water heaters and photovoltaic-diesel hybrid power supply units. UN ويصف التقرير عددا من المبادرات الهادفة إلى الحد من الأثر البيئي، بما فيها تقليص الأسطول الجوي وزيادة استخدام مضخات المياه التي تعمل بالطاقة الشمسية، والوحدات التي تعمل بالطاقة الشمسية لتسخين المياه ووحدات الإمداد بالطاقة التي تعمل بمزيج من الفولطائية الضوئية والديزل.
    In keeping with its policy commitment to ECDC/TCDC, the United Nations development system has in the past supported a wide range of initiatives designed to promote increased South-South cooperation. UN وتمشيا مع التزام اﻷمم المتحدة في إطار سياستها العامة بالتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية/التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، دأب الجهاز اﻹنمائي لﻷمم المتحدة في الماضي على تأييد مجموعة كبيرة من المبادرات التي تهدف الى تعزيز مزيد من التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    A new bill, entitled " From recognition to empowerment: the government's strategy for the national minorities " , adopted in 2009, contains a number of initiatives designed to improve the situation of national minorities, including a new Act on National Minorities and Minority Languages, which entered into force on 1 January 2010. UN ويتضمن مشروع قانون جديد بعنوان " من الاعتراف إلى التمكين - استراتيجية الحكومة نحو الأقليات القومية " جرى اعتماده في عام 2009 عددا من المبادرات التي تهدف إلى تحسين أوضاع الأقليات، منها قانون جديد بشأن الأقليات القومية ولغات الأقليات، بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2010.
    7. In recent years, United Nations system organizations had taken a range of initiatives designed to regulate and manage official travel, but disparities persisted in travel policies and practices, particularly in respect of the class of travel, the lump sum option and the issue of stopovers. UN 7 - وقال إن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة اتخذت في السنوات الأخيرة مجموعة من المبادرات تهدف إلى تنظيم وإدارة السفر في مهام رسمية، غير أن التباينات استمرت في سياسات وممارسات السفر، وبصورة خاصة فيما يتعلق بدرجة السفر، وخيار المبلغ المقطوع ومسألة التوقف.
    In addition to discussing youth unemployment, the Meeting had endorsed the " Bandar Seri Begawan Declaration on Youth Volunteerism and Entrepreneurship " as well as a number of initiatives designed to instil a sense of community. UN وبالإضافة إلى مناقشة بطالة الشباب، أقر الاجتماع " إعلان بندر سري باغاوان بشأن تطوع الشباب وتنظيم المشاريع " ، وكذلك عدداً من المبادرات التي صُممت لغرس الإحساس بالمجتمع المحلي.
    56. The Advisory Committee notes with interest that the Secretary-General has undertaken a number of initiatives designed to deal with the matter of accountability in the Secretariat. UN 56 - تُلاحظ اللجنة بعين الاهتمام أن الأمين العام قد اتخذ عددا من المبادرات ترمي إلى معالجة موضوع المساءلة في الأمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus