"of international humanitarian law and of" - Traduction Anglais en Arabe

    • للقانون الإنساني الدولي
        
    • القانون اﻹنساني الدولي
        
    • للقانون الدولي الإنساني
        
    • القانون الدولي الإنساني ومبادئ
        
    • القانون الإنساني الدولي ومن
        
    • لمبادئ القانون الإنساني الدولي
        
    The deliberate and indiscriminate targeting of civilian houses constitutes a violation of international humanitarian law and of international human rights obligations. UN فالاستهداف المقصود والعشوائي للمنازل المدنية يشكل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان.
    15. The African Group was a strong supporter of international humanitarian law and of the Additional Protocols to the Geneva Conventions. UN 15 - وأكد أن المجموعة الأفريقية نصير قوي للقانون الإنساني الدولي والبروتوكولات الإضافية لاتفاقيات جنيف.
    Verbal reports were given by local Government partners in Sulu of soldiers placing artillery on school grounds during military operations, in violation of international humanitarian law and of Philippine national law. UN وأفادت تقارير شفوية واردة من شركاء الحكومة المحلية في سولو بقيام الجنود بنصب المدافع داخل حرم المدارس خلال العمليات العسكرية، مما يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الوطني الفلبيني.
    CONTENTS (continued) C. Violations of international humanitarian law and of human rights law attributed to the Rwandese UN انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان التي تعزى الى الجبهة الوطنية الرواندية
    The Office of the Prosecutor has continued with its dual roles of investigating violations of international humanitarian law and of prosecuting cases of such violations in court. UN وواصل مكتب المدعية العامة أداءه لدوره المزدوج المتمثل في التحقيق في انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي ومباشرة الادعاء في قضايا هذه الانتهاكات في المحكمة.
    Affirming that the Israeli settlement activities in the Occupied Palestinian Territory, including in East Jerusalem, are illegal under international law and constitute very serious violations of international humanitarian law and of the human rights of the Palestinian people therein, and undermine international efforts aimed at invigorating the peace process and realizing the two-State solution, UN وإذ يؤكد أن الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، أنشطة غير قانونية بموجب القانون الدولي وتشكل انتهاكات خطيرة جداً للقانون الدولي الإنساني ولحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في هذه الأرض وتقوّض الجهود الدولية الهادفة إلى إنعاش عملية السلام وتحقيق الحل القائم على وجود دولتين،
    Conversely, such individual acts of terrorism cannot offer justification for the continuation of illegal foreign occupation, for non-implementation of Security Council resolutions or for violations of international humanitarian law and of human rights. UN وعلى النقيض من ذلك، لا يمكن أن تقدم هذه الأعمال الإرهابية الفردية مبررا لمواصلة الاحتلال الأجنبي غير القانوني، أو لرفض تنفيذ قرارات مجلس الأمن، أو لارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي ولحقوق الإنسان.
    Recognizing that the Israeli military attacks and operations in the Occupied Palestinian Territory have caused severe violations of international humanitarian law and of the human rights of the Palestinian people therein and undermine international efforts towards achieving a just and lasting peace in the region based on the two-State solution, UN وإذ يقر بأن الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة نتجت عنها انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي ولحقوق الإنسان الخاصة بالشعب الفلسطيني الذي يعيش فيها وأنها تقوض الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة على أساس حل الدولتين،
    Recognizing that the Israeli military attacks and operations in the Occupied Palestinian Territory have caused severe violations of international humanitarian law and of the human rights of the Palestinian people therein and undermine international efforts towards achieving a just and lasting peace in the region based on the two-State solution, UN وإذ يقر بأن الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة نتجت عنها انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي ولحقوق الإنسان الخاصة بالشعب الفلسطيني الذي يعيش فيها وأنها تقوض الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة على أساس حل الدولتين،
    The continuing use by Israel, the occupying Power, of excessive, indiscriminate and disproportionate force against the Palestinian civilian population in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, constitutes a grave breach of international humanitarian law and of Israel's obligations as an occupying Power. UN واستمرار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في استخدام القوة المفرطة والعشوائية وغير المتناسبة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي والتزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    Recognizing that the continuous Israeli military attacks and operations in the Occupied Palestinian Territory have caused severe violations of international humanitarian law and of the human rights of the Palestinian people therein, and undermine international efforts to achieve a just and lasting peace in the region based on the two-State solution, UN وإذ يدرك أن الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية المتواصلة في الأرض الفلسطينية المحتلة قد تسببت في انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وللحقوق الإنسانية للشعب الفلسطيني الذي يعيش فيها، وأنها تقوض الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة على أساس حل الدولتين،
    Recognizing that the continuous Israeli military attacks and operations in the Occupied Palestinian Territory have caused severe violations of international humanitarian law and of the human rights of the Palestinian people therein, and undermine international efforts to achieve a just and lasting peace in the region based on the two-State solution, UN وإذ يدرك أن الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية المتواصلة في الأرض الفلسطينية المحتلة قد تسببت في انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وللحقوق الإنسانية للشعب الفلسطيني الذي يعيش فيها، وأنها تقوض الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة على أساس حل الدولتين،
    Even more gravely, it would constitute a blatant violation of international humanitarian law and of the law of armed conflict, which both stipulate with clarity the obligations of an occupying Power -- in this case of the Republic of Turkey -- in the field of property rights of the lawful owners of such properties. UN بل الأخطر من ذلك، أن ذلك سيشكل انتهاكا صارخا للقانون الإنساني الدولي وقانون الصراع المسلح، اللذين ينصان بوضوح على التزامات الدولة القائمة بالاحتلال - في هذه الحالة جمهورية تركيا - في مجال حقوق الملكية للملاك الشرعيين لهذه الممتلكات.
    47. Secondly, the grave humanitarian crisis, as it developed in Kosovo along the nineties, was marked by a prolonged pattern of successive crimes against civilians, by grave violations of international humanitarian law and of International Human Rights Law, and by the emergence of one of the most horrible crimes of our times, that of ethnic cleansing. UN 47 - ثانيا، اتسمت الأزمة الإنسانية الخطيرة، مع تكشف فصولها في كوسوفو خلال عقد التسعينات، بنمط من الجرائم الممتدة على فترة طويلة والمتتالية المرتكبة ضد المدنيين، وبانتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وببروز أحد أشنع الجرائم في عصرنا هي جريمة التطهير العرقي.
    Recognizing that the Israeli military attacks and operations in the Occupied Palestinian Territory, particularly the recent ones in the occupied Gaza Strip, have caused severe violations of international humanitarian law and of the human rights of the Palestinian people therein and undermine international efforts towards achieving a just and lasting peace in the region based on the two-States solution, UN وإذ يدرك أن الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة ما حدث منها مؤخراً في قطاع غزة المحتل، قد نتجت عنها انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي ولحقوق الإنسان الخاصة بالشعب الفلسطيني الذي يعيش فيه وأنها تقوض الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة على أساس حل الدولتين،
    Paragraph 6: " take urgent measures to put an end to violations of international humanitarian law and of human rights " UN جاري تنفيذه الفقرة ٦: " اتخاذ تدابير عاجلة ﻹنهاء انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان "
    The resolutions furthermore condemned in the strongest possible terms all violations of international humanitarian law and of human rights in the territory of the former Yugoslavia and demanded that all concerned comply fully with their obligations in this regard. UN كما أدان هذان القراران بأشد لهجة ممكنة جميع انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان في أراضي يوغوسلافيا السابقة، وطلبا أن يمتثل المعنيون جميعا امتثالا كاملا لالتزاماتهم في هذا الشأن.
    I would stress, however, that the spirit of good faith in which these activities are undertaken obliges States to abstain from adopting legislation that is incompatible with the principles and standards of international humanitarian law and of internationally recognized human rights. UN ومـــع ذلك، فإني أشـــدد على أن روح النية الحسنة التي تعهدت بها الدول بالقيام بهذه اﻷنشطة توجب عليها الامتناع عن ســـن قوانيــن تتعارض مع مبادئ ومعايير القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    Affirming that the Israeli settlement activities in the Occupied Palestinian Territory, including in East Jerusalem, are illegal under international law and constitute very serious violations of international humanitarian law and of the human rights of the Palestinian people therein, and undermine international efforts aimed at invigorating the peace process and realizing the two-State solution, UN وإذ يؤكد أن الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، أنشطة غير قانونية بموجب القانون الدولي وتشكل انتهاكات خطيرة جداً للقانون الدولي الإنساني ولحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في هذه الأرض وتقوّض الجهود الدولية الهادفة إلى إنعاش عملية السلام وتحقيق الحل القائم على وجود دولتين،
    The Government of Yemen has disseminated the principles of international humanitarian law and of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict and has been providing training to a number of people who deal with this subject. UN سعت الجمهورية اليمنية إلى نشر مبادئ القانون الدولي الإنساني ومبادئ البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل الخاص بحظر إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة كما تم تدريب عدد من المهتمين في هذا المجال.
    46. ICRC also urged States to avail themselves of its advisory services in the area of international humanitarian law and of its technical assistance in facilitating the national process of ratification and implementation of the Rome Statute. UN 46 - وقال إن اللجنة الدولية للصليب الأحمر تحث الدول أيضاً على الاستفادة من خدماتها الاستشارية في مجال القانون الإنساني الدولي ومن مساعدتها التقنية في تيسير العملية الوطنية للتصديق على نظام روما الأساسي وتنفيذه.
    Gathered together in this regional seminar in the spirit of full compliance with the principles of international humanitarian law and of the relevant international instruments and declarations, agree as follows: UN من أجل ذلك، نحن، خبراء الدول الأمريكية الأطراف في اتفاقية أوتاوا، المجتمعين في هذه الحلقة الدراسية الإقليمية، في جو تسوده روح الامتثال الكامل لمبادئ القانون الإنساني الدولي وللصكوك والإعلانات الدولية بهذا الشأن، نقرر ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus