"of international law on the" - Traduction Anglais en Arabe

    • القانون الدولي بشأن
        
    • القانون الدولي المتعلق
        
    • للقانون الدولي بشأن
        
    • القانون الدولي في هذا
        
    • للقانون الدولي المتعلق
        
    • القانون الدولي على
        
    • قانون دولي بشأن
        
    • للقانون الدولي في مجال
        
    • من القانون الدولي
        
    It welcomes the articles as a useful contribution to the codification and development of international law on the topic. UN وهي ترحب أيضا بالمواد لكونها تمثل مساهمة مفيدة في تدوين وتطوير القانون الدولي بشأن هذا الموضوع.
    6. The right of expulsion provoked lively debate in the late nineteenth century, as the work of the Institute of international law on the topic demonstrates in particular. UN 6 - لقد أثار حق الطرد نقاشا في نهاية القرن التاسع عشر حسبما يتبين بصفة خاصة من أعمال معهد القانون الدولي بشأن الموضوع.
    Evolution of international law on the protection of the atmosphere UN ألف - تطور القانون الدولي المتعلق بحماية الغلاف الجوي
    Reaffirmation that attacks or threats of attack on nuclear facilities devoted to peaceful purposes jeopardize nuclear safety and raise serious concerns regarding the application of international law on the use of force in such cases, which could warrant appropriate action in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations. UN إعادة التأكيد على أن الهجوم على منشآت نووية مكرسة ﻷغراض سلمية أو التهديد بهذا الهجوم يعرض السلامة النووية للخطر ويثير قلقا شديدا بشأن تطبيق القانون الدولي المتعلق باستعمال القوة في هذه الحالات مما قد يبرر اتخاذ إجراء مناسب وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Prepared Research Project Reports for the Indian Society of international law on the following topics: UN أعد تقارير عن مشاريع البحوث من أجل الجمعية الهندية للقانون الدولي بشأن المواضيع التالية:
    The existence of the text in itself was already a contribution to the development and codification of the rules of international law on the subject. UN فوجود هذا النص، في حد ذاته، يمثل إسهاما في تطوير وتدوين قواعد القانون الدولي في هذا الموضوع.
    4. The significant body of international law on the expulsion of aliens would continue to grow as movement across borders became more commonplace and the Commission's work would be most valuable if it helped States to meet their obligations under that law. UN 4 - وسيظل الهيكل المعتبر للقانون الدولي المتعلق بطرد الأجانب آخذاً في التنامي مع ازدياد شيوع التنقل عبر الحدود وستكون لأعمال اللجنة أهمية عظمى إذا ساعدت الدول على تلبية التزاماتها المقررة بموجب القانون.
    As the grey areas were identified, the Commission could undertake the progressive development of those aspects of international law on the basis of consensus. UN وأضاف أنه بعد تحديد المناطق الرمادية في المسألة، سيكون بوسع اللجنة الدخول في عملية التطوير التدريجي لهذه الجوانب في القانون الدولي على أساس التوافق.
    Uzbekistan supports the key role of the United Nations in establishing norms of international law on the just and fair distribution of water resources of transboundary rivers UN تؤيد أوزبكستان الدور الرئيسي للأمم المتحدة في وضع قواعد قانون دولي بشأن التوزيع العادل والمنصف للموارد المائية للأنهر العابرة للحدود
    Neither existing international instruments nor the draft articles contained in the Commission’s 1997 report addressed the topic of the nationality of legal persons, and there were no rules of international law on the subject; the Commission should therefore continue its consideration of the question. UN وقالت إن موضوع جنسية اﻷشخاص الاعتباريين لم تتطــرق إليــه لا الصكوك الدولية القائمة ولا مشروع المواد الوارد في تقرير اللجنة لعام ١٩٩٧، ولا توجد قواعد في القانون الدولي بشأن هذا الموضوع؛ ولذا ينبغي للجنة أن تواصل نظرها في المسألة.
    A repatriation bond equivalent to the price of an airline ticket was also required, which was in conformity with the provisions of international law on the guarantee of repatriation, and which should be distinguished from the expenses incurred for the residence card. UN وفضلاً عن ذلك يُطلب منهم تقديم كفالة العودة إلى الوطن التي تعادل قيمتها سعر تذكرة السفر جواً، مما يتماشى مع ما ينص عليه القانون الدولي بشأن ضمانات العودة إلى الوطن، والتي ينبغي التمييز بينها وبين مصاريف بطاقة الاقامة.
    Eritrea's submissions originate from the explicit stipulation inserted in the Algiers Agreement as well as from provisions of international law on the respect of the sovereignty and territorial integrity of a United Nations Member State. UN وتستند المذكرات المقدمة من إريتريا إلى الحكم الصريح الوارد في اتفاق الجزائر، وإلى أحكام القانون الدولي بشأن احترام سيادة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وسلامتها الإقليمية.
    He therefore endorsed the Commission's recommendation that the articles should be adopted in the form of a nonbinding declaration by the General Assembly, which would contribute to the codification of international law on the question while enabling the States to continue to determine the conditions under which their nationality would be granted, subject to their international obligations, notably in the area of human rights. UN وأضاف أنه يؤيد إذا توصية اللجنة بأن تعتمد المواد في إعلان غير ملزم يصدر عن الجمعية العامة يسهم في تدوين القانون الدولي بشأن هذه المسألة، ويمكِّن الدول، في ذات الوقت، من تحديد الشروط التي تمنح الجنسية بموجبها مع مراعاة التزاماتها الدولية، ولا سيما في ميدان حقوق الإنسان.
    In his opinion, the Commission should not hamper the development of international law on the question, particularly as the practice of States continued to evolve, especially in the field of damage to the environment. UN 228- وفي رأيه أنه لا ينبغي أن تعرقل اللجنة تطور القانون الدولي بشأن هذه المسألة، بالنظر إلى التطور المستمر لممارسة الدول، لا سيما في مجال إلحاق ضرر بالبيئة.
    Attacks or threats of attack on nuclear facilities devoted to peaceful purposes jeopardize nuclear safety and raise serious concerns regarding the application of international law on the use of force in such cases, which could warrant appropriate action in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations. UN إن الهجمات على منشآت نووية مكرسة ﻷغراض سلمية تعرض السلامة النووية إلى الخطر وتثير انشغالات بالغة بخصوص إنفاذ القانون الدولي المتعلق باستخدام القوة في هذه الحالات، مما يمكن أن يستلزم اتخاذ إجراء مناسب وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    24. Reaffirmation that attacks or threats of attack on nuclear facilities devoted to peaceful purposes jeopardize nuclear safety and raise serious concerns regarding the application of international law on the use of force in such cases, which could warrant appropriate action in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations. UN ٤٢ - إعادة التأكيد على أن الهجوم على منشآت نووية مكرسة لأغراض سلمية أو التهديد بهذا الهجوم يعرض السلامة النووية للخطر ويثير قلقا شديدا بشأن تطبيق القانون الدولي المتعلق باستعمال القوة في هذه الحالات مما قد يبرر اتخاذ إجراء مناسب وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    His delegation reiterated its preference for a methodological approach which focused on the codification of existing rules of international law on the topic, given the controversial, sensitive and political nature of any proposals based on progressive development. UN وقال إن وفد بلده يكرر الإعراب عن تفضيله اتباع أسلوب منهجي يركز على تدوين القواعد الحالية للقانون الدولي بشأن هذا الموضوع لأن المقترحات التي تستند إلى التطوير التدريجي ذات طبيعة مثيرة للجدل، وحساسة، وسياسية.
    When the issue was one set out in an international convention, it was relatively easy to determine the current position of international law on the topic. UN وقالت إنه عندما تكون المسألة المنظورة مما هو محدد في اتفاقية دولية، يكون من اليسير نسبياً معرفة الموقف الراهن للقانون الدولي بشأن الموضوع محل التقاضي.
    It was also suggested that, given the lack of practice supporting general rules of international law on the subject, the Commission refrain from formulating draft guidelines on reservations to treaties and interpretative declarations in relation to the succession of States. UN كما اقترح أن تمتنع اللجنة عن صياغة مشاريع مبادئ توجيهية بشأن التحفظات على المعاهدات والإعلانات التفسيرية في حالة خلافة الدول، نظرا لانعدام ممارسة تعزز القواعد العامة للقانون الدولي بشأن هذا الموضوع.
    Accordingly, consideration of the issue by the Commission could help to clarify the status of international law on the matter, regardless of the outcome of such consideration. UN وبناء عليه، فإن نظر اللجنة في المسألة يمكن أن يساعد على إيضاح حالة القانون الدولي في هذا الموضوع، بغض النظر عن النتائج التي يتوصل إليها البحث.
    64. In order to determine the definition, scope and objective of the exercise of codification and progressive development of international law on the protection of the atmosphere and characterize the legal status of the atmosphere, it is first necessary to understand the physical structure and characteristics of the atmosphere. UN 64 - لكي يتسنى تحديد تعريف ونطاق وأهداف عملية التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي المتعلق بحماية الغلاف الجوي وتوصيف المركز القانوني للغلاف الجوي، لا بد أولاً من فهم البنية والخصائص الفيزيائية للغلاف الجوي.
    In any event, that some of the draft articles amount to progressive development of international law on the expulsion of aliens should not come as a surprise, neither in the light of the Commission's Statute, nor in that of its settled practice. UN وأيا كان الأمر، فإنه كون بعض مشاريع المواد يندرج في إطار التطوير التدريجي للقانون الدولي في مجال طرد الأجانب، أمر لا يدعو إلى الاستغراب سواء على ضوء النظام الأساسي للجنة القانون الدولي، أو من حيث الممارسة المستمرة.
    Both the existing rules of international law on the immunity of State officials and national legislation on the subject should be respected. UN ومن هنا ينبغي احترام كلتا القاعدتين القائمتين من القانون الدولي فيما يتصل بحصانة مسؤولي الدول والتشريع الوطني المتعلق بالموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus