Article 46 establishes the primacy of international law over domestic law. | UN | كما تؤكد المادة 46 سيادة القانون الدولي على القانون الداخلي. |
E. The prevalence of international law over domestic law | UN | هاء - غلبة القانون الدولي على القانون المحلي |
The Constitution of Kazakstan recognized the primacy of international law over domestic law. | UN | ودستور كازاخستان يقر بأولوية القانون الدولي على القانون المحلي. |
:: Formulate a constitution guaranteeing respect for human rights, the supremacy of international law over domestic law and providing for the creation of a constitutional court; | UN | صياغة دستور يضمن احترام الحقوق الإنسانية وعلوية القانون الدولي على القانون الداخلي وينص على إحداث محكمة دستورية؛ |
The Parliament of the Republic of Georgia has recognized the primacy of the fundamental rules of international law over the domestic legislation. | UN | وأقر برلمان جمهورية جورجيا بأسبقية القواعد اﻷساسية للقانون الدولي على التشريع الداخلي. |
This is not only and not so much the Iraqi crisis per se. That crisis has become but a manifestation of what has really threatened the entire system of world order created after World War II. The basis of this world order is the unconditional primacy of international law over the aspirations of individual States. | UN | هذه الخطورة لم تنشأ بسبب أزمة العراق في حد ذاتها، إنما أصبحت مظهرا لما هدد بالفعل منظومة النظام العالمي بأسرها التي تم إنشاؤها بعد الحرب العالمية الثانية. إن أساس النظام العالمي هذا هو السيادة غير المشروطة للقانون الدولي على طموحات الدول منفردة. |
It should be noted, in this respect, that many countries in the world do not recognize the primacy of international law over national legislation. | UN | وينبغي أن يُلاحظ، في هذا الصدد، أن العديد من البلدان في العالم لا تعترف بغلبة القانون الدولي على التشريعات الوطنية. |
Thus, acknowledging the prevalence of international law over national legislation, the State of Latvia has recognized that the rights and freedoms are guaranteed by the State to the same extent that they are contained in the Covenant. | UN | وهكذا، فإن دولة لاتفيا، باعترافها بسيادة القانون الدولي على التشريع الوطني، قد أقرت بأن الحقوق والحريات مضمونة من جانب الدولة بذات المدى الوارد في العهد. |
Recent measures aimed at strengthening human rights included the establishment throughout the country of local offices of the National Council for Human Rights and of the Ombudsman, measures for inter-ministerial coordination, and constitutional confirmation of the supremacy of international law over domestic law. | UN | وتتضمن التدابير الأخيرة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان إنشاء مكاتب محلية تابعة للمجلس الوطني لحقوق الإنسان وديوان المظالم في جميع أنحاء البلد، ووضع تدابير ترمي إلى التنسيق المشترك بين الوزارات، وتأكيد دستورية سمو القانون الدولي على القانون المحلي. |
Overwhelmingly approved by the Moroccan people, the Constitution also incorporated the provisions of the Universal Declaration of Human Rights and the international human rights treaties, recognizing the primacy of international law over domestic law. | UN | كما أدمج الدستور، الذي وافقت عليه الغالبية الساحقة من الشعب المغربي، أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وهو دستور يعترف بسمو القانون الدولي على القانون المحلي. |
Australia welcomed the Constitutional recognition of fundamental human rights and primacy of international law over national law, encouraging establishing a national human rights institution compliant with the Paris Principles. | UN | ورحبت باعتراف الدستور بحقوق الإنسان الأساسية وبهيمنة القانون الدولي على القانون الوطني، مما يشجع على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل لمبادئ باريس. |
139. Uzbekistan's legal system recognizes the precedence of international law over domestic law. | UN | 139- إن النظام القانوني الوطني بجمهورية أوزبكستان يعترف بأسبقية القانون الدولي على القانون الوطني. |
The higher judicial authorities could remind judges of the primacy of international law over domestic legislation, so as to enable Algeria to meet its obligations under the Covenant. | UN | ويمكن للسلطات القضائية العليا أن تُذكِّر القضاة بغلبة القانون الدولي على التشريع المحلي حتى يتسنى للجزائر الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد. |
The Constitution enshrines the primacy of human rights and the rule of law in all spheres of civic life in Uzbekistan and the precedence of the universally recognized principles and norms of international law over national legislation. | UN | وينادي الدستور بإعطاء الأولوية لحقوق الإنسان وبسمو القانون في جميع مجالات الحياة العامة في البلد، وكذلك بإعطاء الأفضلية للمبادئ والمعايير المتعارف عليها في القانون الدولي على التشريعات الوطنية. |
161. The national legal system of the Republic of Uzbekistan recognizes the precedence of international law over national law. | UN | 161 - إن النظام القانوني الوطني بجمهورية أوزبكستان يعترف بأسبقية القانون الدولي على القانون الوطني. |
Thus the Code adheres to one of the universally recognized principles of international law - the precedence of international law over domestic law. | UN | ومن ثم، فإن المدونة تلتزم بأحد مبادئ القانون الدولي المعترف بها على الصعيد العالمي، ألا وهو أولوية القانون الدولي على القانون المحلي. |
It was, however, a delicate issue because, to date, the principle of the primacy of international law over the Constitution had never been applied in the case of new constitutional provisions. | UN | غير الأمر يتعلق بمسألة حساسة حيث أن مبدأ سيادة القانون الدولي على الدستور لم يطبق مطلقا حتى الآن في حالة الأحكام الدستورية الجديدة. |
As a whole, the analysis of the legal system of the Central Asian countries shows that the national legislation in every State provides for the priority of international law over national law on any dispute in the field of transboundary rivers waterflow management. | UN | وإجمالا، فإن تحليل النظام القانوني لبلدان وسط آسيا يبيّن أن التشريع الوطني في كل دولة ينص على أسبقية القانون الدولي على القانون الوطني بشأن أي خلاف في مجال إدارة تدفق مياه الأنهر العابرة للحدود. |
The supremacy of the fundamental principles of international law over national law was established by this Declaration (art. 1). | UN | وأقر هذا اﻹعلان سيادة المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي على القانون الوطني )المادة ١(. |
The first document providing guarantees of fundamental rights, the Declaration of 4 May 1990 concerning the Renewal of the Independence of the Republic of Latvia, recognizes the primacy of fundamental principles of international law over national law (art. 1). | UN | والوثيقة اﻷولى التي توفر الضمانات للحقوق اﻷساسية، أي إعلان ٤ أيار/مايو ٠٩٩١ المتعلق بتجديد استقلال جمهورية لاتفيا، تعترف بسيادة المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي على القانون الوطني )المادة ١(. |