"of islamic law" - Traduction Anglais en Arabe

    • الشريعة الإسلامية
        
    • القانون الإسلامي
        
    • للشريعة الإسلامية
        
    • الشريعة الاسلامية
        
    • للقانون الإسلامي
        
    • التشريع اﻹسلامي
        
    • الفقه الإسلامي
        
    • الشرعية والالتزام
        
    • إلى الشريعة
        
    • بالشريعة الإسلامية
        
    Article 15, paragraph 1, in connection with matters of inheritance and testimony, as it is inconsistent with the provisions of Islamic law. UN الفقرة 1 من المادة 15، فيما يتصل بمسألتيّ الإرث والشهادة، حيث أنها لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية.
    She noted the existence in Guinea of Islamic law, national law and customary law and wondered whether each type of law governed certain clearly defined areas. UN ولاحظت وجود الشريعة الإسلامية والقانون الوطني والقانون العُرفي في غينيا، وتساءلت عما إذا كان كل نوع من القانون يشمل بعض المجالات المحددة بدقة.
    The Government of Ireland notes that the said reservations relate to all such articles of the Convention as are in conflict with the provisions of Islamic law. UN وتلاحظ حكومة آيرلندا أن التحفظات المذكورة متصلة بجميع المواد التي تتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية.
    124. Previously, the Maldivian legal system was a complex admixture of Islamic law and English Common Law. UN ١٢٤- كان النظام القانوني الملديفي في السابق مزيجاً معقّداً من القانون الإسلامي والقانون الإنجليزي العام.
    The Islamic courts and religious police enforce Taliban's interpretation of Islamic law and punishment. UN وتقوم المحاكم الإسلامية والشرطة الدينية بتنفيذ تفسير الطالبان للشريعة الإسلامية وتنفيذ العقاب.
    The United Arab Emirates shall be bound by the tenor of this article to the extent that it does not conflict with the principles and provisions of Islamic law. UN تلتزم اﻹمارات العربية المتحدة بفحوى هذه المادة إلى الحد الذي لا تتعارض مع مبادئ الشريعة الاسلامية وأحكامها.
    It was important to stress that the provisions of Islamic law were tolerant and protected respect for dignity and human life. UN وبخصوص قضية اِلإرهاب، أوضح أن أحكام الشريعة الإسلامية متسامحة وتدافع عن احترام الكرامة والحياة الإنسانية.
    The Government of Denmark finds that the general reservation with reference to the provisions of Islamic law are of unlimited scope and undefined character. UN ترى حكومة الدانمرك أن التحفظات العامة المتصلة بأحكام الشريعة الإسلامية غير محدودة النطاق وغير محددة المعالم.
    According to paragraph 1 of the reservation, the norms of Islamic law shall prevail in the event of conflict with the provisions of the Convention. UN ووفقا للفقرة 1 من التحفظات، فإن لأحكام الشريعة الإسلامية الغلبة في حالة وجود تعارض مع أحكام الاتفاقية.
    The provisions of Islamic law and special criminal legislation allowed for alternative sentences. UN وتتيح أحكام الشريعة الإسلامية وأحكام جزائية خاصة تطبيقَ عقوبات بديلة.
    To mould the personalities of young people distinctively, in accordance with Islamic principles and the teachings of Islamic law UN صياغة شخصية الناشئة صياغة متميزة وفق المنظور الإسلامي وتعاليم الشريعة الإسلامية.
    Furthermore, the functions of the Officer at Headquarters facilitated consistency across missions by incorporating relevant aspects of Islamic law into guidance materials and training programmes and engaging in outreach activities. UN وعلاوةً على ذلك، فإن مهام هذا الموظف في المقر تيسّر الاتساق بين البعثات بدمج الجوانب ذات الصلة من الشريعة الإسلامية في المواد التوجيهية والبرامج التدريبية والمشاركة في أنشطة التوعية.
    Saudi Arabia would like this target deleted, as the reference to " reproductive rights " contradicts tenets of Islamic law. UN تود المملكة العربية السعودية حذف هذه الغاية لأن الإشارة فيها إلى " الحقوق الإنجابية " تتنافى وتعاليم الشريعة الإسلامية.
    The State party also seeks to retain a vague and extremely broad reservation to articles 1 and 16 of the Convention insofar as they are incompatible with the precepts of Islamic law and the Islamic religion. UN كما تسعى الدولة الطرف إلى الاحتفاظ بتحفظ غير واضح وفضفاض للغاية على المادتين 1 و16 من الاتفاقية بقدر ما يتعارضان مع مبادئ الشريعة الإسلامية أو الدين الإسلامي.
    74. Mauritania's domestic legislation prohibits the exploitation of women. The country observes norms of Islamic law that strictly punish the prostitution of women, sex tourism, procuring, paedophilia and pornography. UN 74- تمتلك موريتانيا تشريعات وطنية تحظر استغلال المرأة، وتلتزم بأحكام الشريعة الإسلامية التي تتميز بالصرامة في معاقبة الدعارة والسياحة الجنسية وتجارة الجنس والميل الجنسي إلى الأطفال والمواد الإباحية.
    The State party also seeks to retain a vague and extremely broad reservation to articles 1 and 16 of the Convention insofar as they are incompatible with the precepts of Islamic law and the Islamic religion. UN كما تسعى الدولة الطرف إلى الاحتفاظ بتحفظ غير واضح وفضفاض للغاية على المادتين 1 و16 من الاتفاقية بقدر ما يتعارضان مع مبادئ الشريعة الإسلامية أو الدين الإسلامي.
    The Judicial Council applies legal doctrine derived from regional sources of law, while the Sharia Board applies interpretations of Islamic law. UN فمجلس القضاء يطبق المبادئ القانونية المستمدة من مصادر القانون الإقليمية، أما الهيئة الشرعية فتعتمد تأويل القانون الإسلامي.
    His Government was in the process of establishing a high-level scholarly panel, including the various schools of jurisprudence, to codify all the provisions of Islamic law relating to personal status and to clarify the application of the sharia and the Convention. UN وأردف قائلا أن حكومة بلده بسبيلها إلى إنشاء فريق علمي رفيع المستوى، يضم مختلف المذاهب الفقهية، لتدوين جميع أحكام القانون الإسلامي المتعلقة بالأحوال الشخصية، ولتوضيح تطبيق الشريعة والاتفاقية.
    :: To discover and publish the politico-economic policy implications of Islamic law (sharia) for the economic well-being of the community UN :: اكتشاف ونشر الآثار المترتبة على السياسات السياسية والاقتصادية للشريعة الإسلامية من أجل الرفاهية الاقتصادية للمجتمع
    Decisions by informal mechanisms were often observed to be shaped by powerful men in local areas applying different procedures and making decisions based on a mix of tradition, varying interpretations of Islamic law and local power relations, sometimes contrary to law or religious principles. UN ويتجلى من معظم الحالات أن قرارات الآليات غير الرسمية يتخذها رجال ذوو نفوذ في مناطق محلية يطبقون إجراءات متنوعة ويتخذون قرارات مبنية على مزيج من التقاليد وتأويلات مختلفة للشريعة الإسلامية وعلاقات السلطة المحلية، تتعارض أحياناً مع القانون أو المبادئ الدينية.
    The Government of Ireland notes that the said reservations relate to all such articles of the Convention as are in conflict with the provisions of Islamic law. UN وتلاحظ حكومة البرتغال أن التحفظات المذكورة تتعلق بجميع مواد الاتفاقية التي تتعارض مع أحكام الشريعة الاسلامية.
    It is also the only such code incorporating the major tenets and principles of Islamic law as currently practiced in the Maldives, and combining these with international legal principles and norms, including international human rights law. UN وهو أيضاً القانون الوحيد من هذا النوع الذي يتضمن التعاليم والمبادئ الرئيسية للقانون الإسلامي على النحو الممارس حالياً في ملديف، ويجمع هذه التعاليم والمبادئ مع المبادئ والقواعد القانونية الدولية، بما فيها القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    458. Replying to the question on the compatibility of Islamic law with international instruments, he said that there was no essential contradiction between the two. UN ٤٥٨ - وردا على السؤال المتعلق بمدى تمشي التشريع اﻹسلامي مع الصكوك الدولية، أوضح أنه لا يوجد تناقض أساسي بين اﻹثنين.
    Professor of Public International Law vis-à-vis the principles of Islamic law, Faculty of Islamic Legislation, University of Damascus, 1978-1982. UN أستاذ القانون الدولي العام بالمقارنة مع أحكام الفقه الإسلامي في كلية الشريعة، جامعة دمشق 1978-1983.
    The application of Islamic law to all persons. UN `2` إقامة الحدود الشرعية والالتزام بتنفيذها على الجميع.
    Malaysia has entered a reservation on the basis of Islamic law and its Constitution, which it does not expand. UN فقد وضعت ماليزيا تحفظا يستند إلى الشريعة اﻹسلامية ودستورها، الذي لم توسﱢعه.
    When hearing matters relating to the Kadhi's Courts, the High Court of Zanzibar should be presided over by a High Court Judge sitting with a panel of ulamaa, who are assessors with sufficient knowledge on Islamic law and are there to assist the judge reach a fair and just decision in the context of Islamic law. UN وعند النظر في المسائل المتصلة بمحاكم القاضي، ينبغي أن يرأس المحكمة العليا لزنجبار قاضٍ من المحكمة العليا يعقد جلساته بالاشتراك مع هيئة من العلماء، وهم خبراء قضائيون يتمتعون بمعرفة كافية بالشريعة الإسلامية ويعاونون القاضي في التوصل إلى قرار منصف وعادل في سياق الشريعة الإسلامية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus