"of isolating" - Traduction Anglais en Arabe

    • عزل
        
    • تعزل
        
    • لعزل
        
    • عزلة
        
    On the political front, it was learned that the Government was still pursuing its policy of isolating UNITA. UN أما على الجبهة السياسية، فقد علم أن الحكومة لا تزال تتبع سياستها الرامية إلى عزل يونيتا.
    According to the Center for Prisoners' Rights, the practice of isolating prisoners was becoming more frequent. UN ونقلاً عن مركز حقوق السجناء، فإن ممارسة عزل السجناء أصبحت أكثر تواتراً.
    The South Korean authorities are attempting to slander us, with the ulterior motive of isolating my country from the international community. UN إن السلطات في كوريا الجنوبية تحاول الافتراء علينا بغرض عزل بلدي عن المجتمع الدولي، في النهاية.
    In the same report, you also called on the international community " to eliminate unnecessary restrictions and barriers that have the effect of isolating the Turkish Cypriots and impeding their development " . UN أو عزله...``. كما دعوتم في نفس التقرير المجتمع الدولي إلى ' ' القضاء على القيود والحواجز غير الضرورية التي من شأنها أن تعزل القبارصة الأتراك وتعرقل تنميتهم``.
    What the representative of the Republic of Korea has just said shows their ulterior intention of isolating my country from the international community. UN وما أدلى به ممثل جمهورية كوريا اﻵن يدلل على نية خفية لعزل بلدي عن المجتمع الدولي.
    They are also pursuing the objective of isolating our country from the international community. UN كما أنهم يسعون لتحقيق هدف عزلة بلدنا عن المجتمع الدولي.
    Instead of isolating these combatants, the military leadership had integrated them into different MLC units. UN وبدلا من عزل هؤلاء المقاتلين، سعت القيادة العسكرية إلى دمجهم في مختلف وحدات حركة تحرير الكونغو.
    Hence, instead of isolating Cuba, the United States has succeeded only in doing the opposite. UN فبدلا من عزل كوبا لم تنجح الولايات المتحدة إلا في تحقيق ما هو عكـس ذلك.
    Doubts were however raised about the possibility of isolating the effects of integration from other determinants of trade such as exchange rates. UN وأثيرت مع ذلك شكوك حول إمكانية عزل آثار التكامل عن عوامل أخرى حاسمة بالنسبة للتجارة مثل أسعار الصرف.
    (Stilted) "Behaviours that precede an addict's relapse follow the standard patterns of isolating oneself. Open Subtitles السلوكيات التي تسبق انتكاسة المدمنين أتباع الاساليب القياسيه بخصوص عزل نفسه
    1. Inadequacy of isolating " religion " as a factor in conflict descriptions UN 1- خطل نظرية عزل " الدين " عن العوامل الأخرى في سير النزاعات
    We call on the United States to rethink its overall approach towards Cuba and to evolve its policy from one of isolating its small neighbour to one of dialogue and accommodation. UN وندعو الولايات المتحدة إلى أن تعيد النظر في نهجها العام تجاه كوبا وأن تغير سياستها التي تدعو إلى عزل جارتها الصغيرة كوبا إلى سياسة من الحوار والتوفيق.
    They also suggested that the implementation of such proposals runs the risk of isolating the resident coordinator and weakening his or her coordination capacity and leverage within the United Nations country team, thereby undermining the team's ability to deliver a strategic, coordinated and coherent development programme. UN وترى أيضا أن تنفيذ هذه المقترحات ينطوي على خطر عزل المنسق المقيم وإضعاف قدرته على التنسيق والتأثير ضمن فريق الأمم المتحدة القطري، مما يقوض قدرة الأفرقة على تنفيذ برنامج إنمائي استراتيجي ومنسق ومتسق.
    In the same document, you also call on the international community " to eliminate unnecessary restrictions and barriers that have the effect of isolating the Turkish Cypriots and impeding their development " . UN وفي نفس الوثيقة، دعوتم أيضا المجتمع الدولي إلى ' ' رفع القيود والعراقيل غير الضرورية التي يترتب عنها عزل القبارصة الأتراك وعرقلة تقدمهم``.
    We thus call on the United States to rethink its overall approach towards Cuba and to change its policy from one of isolating its small neighbour to one of dialogue and accommodation. UN وهكذا ندعو الولايات المتحدة إلى إعادة التفكير في نهجها الكلي إزاء كوبا وأن تغير سياستها من سياسة ترمي إلى عزل جارة صغيرة إلى سياسة الحوار والمراعاة.
    Not surprisingly, Georgians increasingly considered the troops to have the sole function of isolating Abkhazia from the rest of Georgia. UN وذكرت أنه ليس من المستغرب إزاء ذلك أن ينظر أهل جورجيا على نحو متزايد إلى القوات على أن وظيفتها الوحيدة هي عزل أبخازيا عن بقية جورجيا.
    The policy of isolating and sanctioning Gaza has resulted in an ever-worsening humanitarian crisis, not only increasing dependence on humanitarian assistance in the short term, but also creating an environment of physical destruction and psychological scars that will deprive Palestinians of their enjoyment of human rights for generations to come. UN وأسفرت سياسة عزل غزة وفرض عقوبات عليها عن وقوع أزمة تزداد سوءا على الدوام، وهي لا تزيد الاعتماد على المساعدة الإنسانية في الأجل القصير فحسب، بل تهيئ أيضا بيئة للتدمير المادي وندوبا نفسية ستحرم الفلسطينيين من تمتعهم بحقوق الإنسان لأجيال مقبلة.
    It has been more than six months since you, in the report on your mission of good offices on Cyprus (S/2004/437) of 28 May 2004, called on the international community to " eliminate unnecessary restrictions and barriers that have the effect of isolating the Turkish Cypriots and impeding their development " . UN ولقد مرت أكثر من ستة أشهر على دعوتكم المجتمع الدولي، في التقرير المتعلق بمهمة المساعي الحميدة التي قمتم بها في قبرص المؤرخ 28 أيار/مايو 2004 (S/2004/437)، إلى ' ' القضاء على القيود والحواجز غير الضرورية التي من شأنها أن تعزل القبارصة الأتراك وتعرقل تنميتهم``.
    In this context, we welcome the efforts of the international community in accordance with Your Excellency's call " to cooperate both bilaterally and in international bodies to eliminate the unnecessary restrictions and barriers that have the effect of isolating the Turkish Cypriots and impeding their development " . UN وفي هذا السياق، نرحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي وفقا للنداء الذي وجهتموه سعادتكم من أجل " التعاون على الصعيد الثنائي وعلى صعيد الهيئات الدولية من أجل إزالة القيود والحواجز غير الضرورية التي من شأنها أن تعزل القبارصة الأتراك وتعرقل تنميتهم " .
    Her delegation supported the Special Rapporteur's temporal approach to the examination of the topic as a practical way of isolating the legal issues concerned. UN ويؤيد وفدها النهج الزمني للمقرر الخاص في دراسة الموضوع بوصفه وسيلة عملية لعزل القضايا القانونية المعنية.
    The Greek Cypriot leadership did not refrain from pursuing its anachronistic policy of isolating Turkish Cypriots even at the height of a humanitarian crisis. UN ولم تكف القيادة القبرصية اليونانية عن اعتماد سياسة عفا عليها الزمن تتمثل في فرض عزلة على القبارصة الأتراك حتى في أوج الأزمات الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus